|
Resolução
da Assembleia da República n.º 34/2000: Convenção
do UNIDROIT sobre Bens Culturais Roubados ou Ilicitamente
Exportados
A Assembleia da República resolve, nos
termos da alínea i) do artigo 161.º e do n.º 5 do artigo 166.º
da Constituição, aprovar, para ratificação, a Convenção do
Unidroit sobre Bens Culturais Roubados ou Ilicitamente Exportados,
assinada em Roma em 24 de Junho de 1995, cujas versões autenticadas,
em língua inglesa e em língua francesa e sua tradução, em
língua portuguesa, seguem em anexo.
Aprovada em 20 de Janeiro de 2000.
O Presidente da Assembleia da República,
António de Almeida Santos.
UNIDROIT Convention 0n Stolen or Illegally
Exported Cultural Objects
The States Parties to this Convention:
Assembled in Rome at the invitation of
the Government of the Italian Republic from 7 to 24 June 1995
for a Diplomatic Conference for the adoption of the raft Unidroit
Convention on the International Return of Stolen or Illegally
Exported Cultural Objects;
Convinced of the fundamental importance
of the protection of cultural heritage and of cultural exchanges
for promoting understanding between peoples, and the dissemination
of culture for the well-being of humanity and the progress
of Civilisation;
Deeply concerned by the illicit trade
in cultural objects and the irreparable damage frequently
caused by it, both to these objects themselves and to the
cultural heritage of national, tribal, indigenous or other
communities, and also to the heritage of all peoples, and
in particular by the pillage of archaeological sites and the
resulting loss of irreplaceable archaeological, historical
and scientific information;
Determined to contribute effectively to
the fight against illicit trade in cultural objects by taking
the important step of establishing common, minimal legal rules
for the restitution and return of cultural objects between
Contracting States, with the objective of improving the preservation
and protection of the cultural heritage in the interest of
all;
Emphasising that this Convention is intended
to facilitate the restitution and return of cultural objects,
and that the provision of any remedies, such as compensation,
needed to effect restitution and return in some States, does
not imply that such remedies should be adopted in other States;
Affirming that the adoption of the provisions
of this Convention for the future in no way confers any approval
or legitimacy upon illegal transactions of whatever kind which
may have taken place before the entry into force of the Convention;
Conscious that this Convention will not
by itself provide a solution to the problems raised by illicit
trade, but that it initiates a process that will enhance international
cultural co-operation and maintain a proper role for legal
trading and inter-State agreements for cultural exchanges;
Acknowledging that implementation of this
Convention should be accompanied by other effective measures
for protecting cultural objects, such as the development and
use of registers, the physical protection of archaeological
sites and technical co-operation;
Recognising the work of various bodies
to protect cultural property, particularly the 1970 UNESCO
Convention on illicit traffic and the development of codes
of conduct in the private sector;
have agreed as follows:
CHAPTER I
Scope of application
and definition
Article 1
This Convention applies to claims of an
international character for:
a) The restitution of stolen cultural
objects;
b) The return of cultural objects removed
from the territory of a Contracting State contrary to its
law regulating the export of cultural objects for the purpose
of protecting its cultural heritage (hereinafter «illegally
exported cultural objects»).
Article 2
For the purposes of this Convention, "cultural
objects" are those which, on religious or secular grounds,
are of importance for archaeology, prehistory, history, literature,
art or science and belong to one of the categories listed
in the annex to this Convention.
CHAPTER II
Restitution of stolen
cultural objects
Article 3
1 - The possessor of a cultural object
which has been stolen shall return it.
2 - For the purposes of this Convention,
a cultural object which has been unlawfully excavated or lawfully
excavated but unlawfully retained shall be considered stolen,
when consistent with the law of the State where the excavation
took place.
3 - Any claim for restitution shall be
brought within a period of three years from the time when
the claimant knew the location of the cultural object and
the identity of its possessor, and in any case within a period
of fifty years from the time of the theft.
4 - However, a claim for restitution of
a cultural object forming an integral part of an identified
monument or archaeological site, or belonging to a public
collection, shall not be subject to time limitations other
than a period of three years from the time when the claimant
knew the location of the cultural object and the identity
of its possessor.
5 - Notwithstanding the provisions of
the preceding paragraph, any Contracting State may declare
that a claim is subject to a time limitation of 75 years or
such longer period as is provided in its law. A claim made
in another Contracting State for restitution of a cultural
object displaced from a monument, archaeological site or public
collection in a Contracting State making such a declaration
shall also be subject to that time limitation.
6 - A declaration referred to in the preceding
paragraph shall be made at the time of signature, ratification,
acceptance, approval or accession.
7 - For the purposes of this Convention,
a "public collection" consists of a group of inventoried
or otherwise identified cultural objects owned by:
a) A Contracting State;
b) A regional or local authority of
a Contracting State;
c) A religious institution in a Contracting
State; or
d) An institution that is established
for an essentially cultural, educational or scientific purpose
in a Contracting State and is recognised in that State as
serving the public interest.
8 - In addition, a claim for restitution
of a sacred or communally important cultural object belonging
to and used by a tribal or indigenous community in a Contracting
State as part of that community’s traditional or ritual use,
shall be subject to the time limitation applicable to public
collections.
Article 4
1 - The possessor of a stolen cultural
object required to return it shall be entitled, at the time
of its restitution, to payment of fair and reasonable compensation
provided that the possessor neither knew nor ought reasonably
to have known that the object was stolen and can prove that
it exercised due diligence when acquiring the object.
2 - Without prejudice to the right of
the possessor to compensation referred to in the preceding
paragraph, reasonable efforts shall be made to have the person
who transferred the cultural object to the possessor, or any
prior transferor, pay the compensation where to do so would
be consistent with the law of the State in which the claim
is brought.
3 - Payment of compensation to the possessor
by the claimant, when this is required, shall be without prejudice
to the right of the claimant to recover it from any other
person.
4 - In determining whether the possessor
exercised due diligence, regard shall be had to all the circumstances
of the acquisition, including the character of the parties,
the price paid, whether the possessor consulted any reasonably
accessible register of stolen cultural objects, and any other
relevant information and documentation which it could reasonably
have obtained, and whether the possessor consulted accessible
agencies or took any other step that a reasonable person would
have taken in the circumstances.
5 - The possessor shall not be in a more
favourable position than the person from whom it acquired
the cultural object by inheritance or otherwise gratuitously.
CHAPTER III
Return of illegally
exported cultural objects
Article 5
1 - A Contracting State may request the
court or other competent authority of another Contracting
State to order the return of a cultural object illegally exported
from the territory of the requesting State.
2 - A cultural object which has been temporarily
exported from the territory of the requesting State, for purposes
such as exhibition, research or restoration, under a permit
issued according to its law regulating its export for the
purpose of protecting its cultural heritage and not returned
in accordance with the terms of that permit shall be deemed
to have been illegally exported.
3 - The court or other competent authority
of the State addressed shall order the return of an illegally
exported cultural object if the requesting State establishes
that the removal of the object from its territory significantly
impairs one or more of the following interests:
a) The physical preservation of the
object or of its context;
b) The integrity of a complex object;
c) The preservation of information of,
for example, a scientific or historical character;
d) The traditional or ritual use of
the object by a tribal or indigenous community;
or establishes that the object is of significant
cultural importance for the requesting State.
4 - Any request made under paragraph 1
of this article shall contain or be accompanied by such information
of a factual or legal nature as may assist the court or other
competent authority of the State addressed in determining
whether the requirements of paragraphs 1 to 3 have been met.
5 - Any request for return shall be brought
within a period of three years from the time when the requesting
State knew the location of the cultural object and the identity
of its possessor, and in any case within a period of fifty
years from the date of the export or from the date on which
the object should have been returned under a permit referred
to in paragraph 2 of this article.
Article 6
1 - The possessor of a cultural object
who acquired the object after it was illegally exported shall
be entitled, at the time of its return, to payment by the
requesting State of fair and reasonable compensation, provided
that the possessor neither knew nor ought reasonably to have
known at the time of acquisition that the object had been
illegally exported.
2 - In determining whether the possessor
knew or ought reasonably to have known that the cultural object
had been illegally exported, regard shall be had to the circumstances
of the acquisition, including the absence of an export certificate
required under the law of the requesting State.
3 - Instead of compensation, and in agreement
with the requesting State, the possessor required to return
the cultural object to that State, may decide:
a) To retain ownership of the object;
or
b) To transfer ownership against payment
or gratuitously to a person of its choice residing in the
requesting State who provides the necessary guarantees.
4 - The cost of returning the cultural
object in accordance with this article shall be borne by the
requesting State, without prejudice to the right of that State
to recover costs from any other person.
5 - The possessor shall not be in a more
favourable position than the person from whom it acquired
the cultural object by inheritance or otherwise gratuitously.
Article 7
1 - The provisions of this chapter shall
not apply where:
a) The export of a cultural object is
no longer illegal at the time at which the return is requested;
or
b) The object was exported during the
lifetime of the person who created it or within a period
of fifty years following the death of that person.
2 - Notwithstanding the provisions of
subparagraph b) of the preceding paragraph, the provisions
of this chapter shall apply where a cultural object was made
by a member or members of a tribal or indigenous community
for traditional or ritual use by that community and the object
will be returned to that community.
CHAPTER IV
General provisions
Article 8
1 - A claim under chapter II and a request
under chapter III may be brought before the courts or other
competent authorities of the Contracting State where the cultural
object is located, in addition to the courts or other competent
authorities otherwise having jurisdiction under the rules
in force in Contracting States.
2 - The parties may agree to submit the
dispute to any court or other competent authority or to arbitration.
3 - Resort may be had to the provisional,
including protective, measures available under the law of
the Contracting State where the object is located even when
the claim for restitution or request for return of the object
is brought before the courts or other competent authorities
of another Contracting State.
Article 9
1 - Nothing in this Convention shall prevent
a Contracting State from applying any rules more favourable
to the restitution or the return of stolen or illegally exported
cultural objects than provided for by this Convention.
2 - This article shall not be interpreted
as creating an obligation to recognise or enforce a decision
of a court or other competent authority of another Contracting
State that departs from the provisions of this Convention.
Article 10
1 - The provisions of chapter II shall
apply only in respect of a cultural object that is stolen
after this Convention enters into force in respect of the
State where the claim is brought provided that:
a) The object was stolen from the territory
of a Contracting State after the entry into force of this
Convention for that State; or
b) The object is located in a Contracting
State after the entry into force of the Convention for that
State.
2 - The provisions of chapter III shall
apply only in respect of a cultural object that is illegally
exported after this Convention enters into force for the requesting
State as well as the State where the request is brought.
3 - This Convention does not in anyway
legitimise any illegal transaction of whatever nature which
has taken place before the entry into force of this Convention
or which is excluded under paragraphs 1 or 2 of this article,
nor limit any right of a State or other person to make a claim
under remedies available outside the framework of this Convention
for the restitution or return of a cultural object stolen
or illegally exported before the entry into force of this
Convention.
CHAPTER V
Final provisions
Article 11
1 - This Convention is open for signature
at the concluding meeting of the Diplomatic Conference for
the adoption of the draft Unidroit Convention on the International
Return of Stolen or Illegally Exported Cultural Objects and
will remain open for signature by all States at Rome until
30 June 1996.
2 - This Convention is subject to ratification,
acceptance or approval by States which have signed it.
3 - This Convention is open for accession
by all States which are not signatory States as from the date
it is open for signature.
4 - Ratification, acceptance, approval
or accession is subject to the deposit of a formal instrument
to that effect with the depositary.
Article 12
1 - This Convention shall enter into force
on the first day of the sixth month following the date of
deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance,
approval or accession.
2 - For each State that ratifies, accepts,
approves or accedes to this Convention after the deposit of
the fifth instrument of ratification, acceptance, approval
or accession, this Convention shall enter into force in respect
of that State on the first day of the sixth month following
the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession.
Article 13
1 - This Convention does not affect any
international instrument by which any Contracting State is
legally bound and which contains provisions on matters governed
by this Convention, unless a contrary declaration is made
by the States bound by such instrument.
2 - Any Contracting State may enter into
agreements with one or more Contracting States, with a view
to improving the application of this Convention in their mutual
relations. The States which have concluded such an agreement
shall transmit a copy to the depositary.
3 - In their relations with each other,
Contracting States which are members of organisations of economic
integration or regional bodies may declare that they will
apply the internal rules of these organisations or bodies
and will not therefore apply as between these States the provisions
of this Convention the scope of application of which coincides
with that of those rules.
Article 14
1 - If a Contracting State has two or
more territorial units, whether or not possessing different
systems of law applicable in relation to the matters dealt
with in this Convention, it may, at the time of signature
or of the deposit of its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession, declare that this Convention is to
extend to all its territorial units or only to one or more
of them, and may substitute for its declaration another declaration
at any time.
2 - These declarations are to be notified
to the depositary and are to state expressly the territorial
units to which the Convention extends.
3 - If, by virtue of a declaration under
this article, this Convention extends to one or more but not
all of the territorial units of a Contracting State, the reference
to:
a) The territory of a Contracting State
in article 1 shall be construed as referring to the territory
of a territorial unit of that State;
b) A court or other competent authority
of the Contracting State or of the State addressed shall
be construed as referring to the court or other competent
authority of a territorial unit of that State;
c) The Contracting State where the cultural
object is located in article 8 (1) shall be construed as
referring to the territorial unit of that State where the
object is located;
d) The law of the Contracting State
where the object is located in article 8 (3) shall be construed
as referring to the law of the territorial unit of that
State where the object is located; and
e) A Contracting State in article 9
shall be construed as referring to a territorial unit of
that State.
4 - If a Contracting State makes no declaration
under paragraph 1 of this article, this Convention is to extend
to all territorial units of that State.
Article 15
1 - Declarations made under this Convention
at the time of signature are subject to confirmation upon
ratification, acceptance or approval.
2 - Declarations and confirmations of
declarations are to be in writing and to be formally notified
to the depositary.
3 - A declaration shall take effect simultaneously
with the entry into force of this Convention in respect of
the State concerned. However, a declaration of which the depositary
receives formal notification after such entry into force shall
take effect on the first day of the sixth month following
the date of its deposit with the depositary.
4 - Any State which makes a declaration
under this Convention may withdraw it at any time by a formal
notification in writing addressed to the depositary. Such
withdrawal shall take effect on the first day of the sixth
month following the date of the deposit of the notification.
Article 16
1 - Each Contracting State shall at the
time of signature, ratification, acceptance, approval or accession,
declare that claims for the restitution, or requests for the
return, of cultural objects brought by a State under article
8 may be submitted to it under one or more of the following
procedures:
a) Directly to the courts or other competent
authorities of the declaring State;
b) Through an authority or authorities
designated by that State to receive such claims or requests
and to forward them to the courts or other competent authorities
of that State;
c) Through diplomatic or consular channels.
2 - Each Contracting State may also designate
the courts or other authorities competent to order the restitution
or return of cultural objects under the provisions of chapters
II and III.
3 - Declarations made under paragraphs
1 and 2 of this article may be modified at any time by a new
declaration.
4 - The provisions of paragraphs 1 to
3 of this article do not affect bilateral or multilateral
agreements on judicial assistance in respect of Civil
and commercial matters that may exist between Contracting
States.
Article 17
Each Contracting State shall, no later
than six months following the date of deposit of its instrument
of ratification, acceptance, approval or accession, provide
the depositary with written information in one of the official
languages of the Convention concerning the legislation regulating
the export of its cultural objects. This information shall
be updated from time to time as appropriate.
Article 18
No reservations are permitted except those
expressly authorised in this Convention.
Article 19
1 - This Convention may be denounced by
any State Party, at any time after the date on which it enters
into force for that State, by the deposit of an instrument
to that effect with the depositary.
2 - A denunciation shall take effect on
the first day of the sixth month following the deposit of
the instrument of denunciation with the depositary. Where
a longer period for the denunciation to take effect is specified
in the instrument of denunciation it shall take effect upon
the expiration of such longer period after its deposit with
the depositary.
3 - Notwithstanding such a denunciation,
this Convention shall nevertheless apply to a claim for restitution
or a request for return of a cultural object submitted prior
to the date on which the denunciation takes effect.
Article 20
The President of the International Institute
for the Unification of Private Law (Unidroit) may at regular
intervals, or at any time at the request of five Contracting
States, convene a special committee in order to review the
practical operation of this Convention.
Article 21
1 - This Convention shall be deposited
with the Government of the Italian Republic.
2 - The Government of the Italian Republic
shall:
a) Inform all States which have signed
or acceded to this Convention and the President of the International
Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)
of:
i) Each new signature or deposit of
an instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, together with the date thereof;
ii) Each declaration made in accordance
with this Convention;
iii) The withdrawal of any declaration;
iv) The date of entry into force of
this Convention;
v) The agreements referred to in article
13;
vi) The deposit of an instrument of
denunciation of this Convention together with the date
of its deposit and the date on which it takes effect;
b) Transmit certified true copies of
this Convention to all signatory States, to all States acceding
to the Convention and to the President of the International
Institute for the Unification of Private Law (Unidroit);
c) Perform such other functions customary
for depositaries.
In witness whereof the undersigned plenipotentiaries,
being duly authorised, have signed this Convention.
Done at Rome, this twenty-fourth day of
June, one thousand nine hundred and ninety-five, in a single
original, in the English and French languages, both texts
being equally authentic.
ANNEX
a) Rare collections and specimens of fauna,
flora, minerals and anatomy, and objects of palaeontological
interest.
b) Property relating to history, including
the history of science and technology and military and social
history, to the life of national leaders, thinkers, scientists
and artists and to events of national importance.
c) Products of archaeological excavations
(including regular and clandestine) or of archaeological discoveries.
d) Elements of artistic or historical
monuments or archaeological sites which have been dismembered.
e) Antiquities more than one hundred years
old, such as inscriptions, coins and engraved seals.
f) Objects of ethnological interest. g)
Property of artistic interest, such as:
i) Pictures, plantings and drawings
produced entirely by hand on any support and in any material
(excluding industrial designs and manufactured articles
decorated by hand)
ii) Original works of statuary art and
sculpture in any material
iii) Original engravings, prints and
lithographs
iv) Original artistic assemblages and
montages in any material.
h) Rare manuscripts and incunabula, old
books, documents and publications of special interest (historical,
artistic, scientific, literary, etc.) singly or in collections.
i) Postage, revenue and similar stamps,
singly or in collections.
j) Archives, including sound, photographic
and cinematographic archives.
k) Articles of furniture more than one
hundred years old and old musical instruments.
ANNEXE
Convention d' UNIDROIT sur les Biens
Culturels Volés Ou Illicitement Exportés
Les États Parties à la présente Convention:
Réunis à Rome à l’invitation du Gouvernement de la République
italienne du 7 au 24 juin 1995 pour une Conférence diplomatique
pour l’adoption du projet de Convention d’Unidroit sur le
retour international des biens culturels volés ou illicitement
exportés;
Convaincus de l’importance fondamentale
de la protection du patrimoine culturel et des échanges culturels
pour promouvoir la compréhension entre les peuples, et de
la diffusion de la culture pour le bien-être de l’humanité
et le progrès de la Civilisation;
Profondément préoccupés par le trafic
illicite des biens culturels et les dommages irréparables
qui en sont souvent la conséquence, pour ces biens eux-mêmes
comme pour le patrimoine culturel des communautés nationales,
tribales, autochtones ou autres et pour le patrimoine commun
de tous les peuples, et déplorant en particulier le pillage
de sites archéologiques et le perte d’irremplaçables informations
archéologiques, historiques et scientifiques qui en résulte;
Déterminés à contribuer efficacement à
la lutte contre le trafic illicite des biens culturels en
établissant un corps minimum de règles juridiques communes
aux fins de restitution et de retour des biens culturels entre
les États contractants, dans le but de favoriser la préservation
et la protection du patrimoine culturel dans l’intérêt de
tous;
Soulignant que la présente Convention
a pour objectif de faciliter la restitution et le retour des
biens culturels, et que la mise en place dans certains États
de mécanismes, tels que l’indemnisation, nécessaires pour
assurer la restitution ou le retour, n’implique pas que de
telles mesures devraient être adoptées dans d’autres États;
Affirmant que l’adoption des dispositions de la présente Convention
pour l’avenir ne constitue en aucune façon une approbation
ou une légitimation de tout trafic illicite intervenue avant
son entrée en vigueur; Conscients du fait que la présente
Convention n’apportera pas à elle seule une solution aux problèmes
posés par le trafic illicite, mais qu’elle amorce un processus
visant à renforcer la coopération culturelle internationale
et à maintenir une juste place au commerce licite et aux accords
inter-étatiques dans les échanges culturels;
Reconnaissant que la mise en oeuvre de
la présente Convention devrait s’accompagner d’autres mesures
efficaces en faveur de la protection des biens culturels,
telles que l’élaboration et l’utilisation de registres, la
protection matérielle des sites archéologiques et la coopération
technique;
Rendant hommage à l’action accomplie par
différents organismes pour protéger les biens culturels, en
particulier la Convention de l’UNESCO de 1970 relative au
trafic illicite et l’élaboration de codes de conduite dans
le secteur privé;
ont adopté les dispositions suivantes:
CHAPITRE I
Champ d’application
et définition
Article premier
La présente Convention s’applique aux
demandes à caractère international:
a) De restitution de biens culturels
volés;
b) De retour de biens culturels déplacés
du territoire d’un État contractant en violation de son
droit réglementant l’exportation de biens culturels en vue
de protéger son patrimoine culturel (ci-après dénommés "biens
culturels illicitement exportés").
Article 2
Par "biens culturels", au sens
de la présente Convention, on entend les biens qui, à titre
religieux ou profane, revêtent une importance pour l’archéologie,
la préhistoire, l’histoire, la littérature, l’art ou la science
et qui appartiennent à l’une des catégories énumérées dans
l’annexe à la présente Convention.
CHAPITRE II
Restitution des biens
culturels volés
Article 3
1 - Le possesseur d’un bien culturel volé
doit le restituer.
2 - Au sens de la présente Convention
un bien culturel issu de fouilles illicites ou licitement
issu de fouilles mais illicitement retenu est considéré comme
volé si cela est compatible avec le droit de l’État où lesdites
fouilles ont eu lieu.
3 - Toute demande de restitution doit
être introduite dans un délai de trois ans à compter du moment
où le demandeur a connu l’endroit où se trouvait le bien culturel
et l’identité du possesseur et, dans tous les cas, dans un
délai de cinquante ans à compter du moment du vol.
4 - Toutefois, une action en restitution
d’un bien culturel faisant partie intégrante d’un monument
ou d’un site arquéologique identifiés, ou faisant partie d’une
collection publique n’est soumise à aucun délai de prescription
autre que le délai de trois ans à compter du moment où le
demandeur a connu l’endroit où se trouvait le bien culturel
et l’identité du possesseur.
5 - Nonobstant les dispositions du paragraphe
précédent, tout État contractant peut déclarer qu’une action
se prescrit dans un délai de 75 ans ou dans un délai plus
long prévu par son droit. Une action, intentée dans un autre
État contractant, en restitution d’un bien culturel déplacé
d’un monument, d’un site archéologique ou d’une collection
publique situé dans un État contractant qui fait une telle
déclaration, se prescrit également dans le même délai.
6 - La déclaration visée au paragraphe
précédent est faite au moment de la signature, de la ratification,
de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion.
7 - Par "collection publique",
au sens de la présente Convention, on entend tout ensemble
de biens culturels inventoiriés ou autrement identifiés appartenant
à:
a) Un État contractant;
b) Une collectivité régionale ou locale
d’un État contractant;
c) Une institution religieuse située
dans un État contractant; ou
d) Une institution établie à des fins
essentiellement culturelles, pédagogiques ou scientifiques
dans un État contractant et reconnue dans cet État comme
étant d’intérêt public.
8 - En outre, l’action en restitution
d’un bien culturel sacré ou revêtant une importance collective
appartenant à, et utilisé par, une communauté autochtone ou
tribale dans un État contractant pour l’usage traditionnel
ou rituel de cette communauté est soumise ou délai de prescription
applicable aux collections publiques.
Article 4
1 - Le possesseur d’un bien culturel volé,
qui doit le restituer, a droit au paiement, au moment de sa
restitution, d’une indemnité équitable à condition qu’il n’ait
pas su ou dû raisonnablement savoir que la bien était volé
et qu’il puisse prouver avoir agi avec la diligence requise
lors de l’acquisition.
2 - Sans porter atteinte au droit du possesseur
à indemnisation visé au paragraphe précédent, des efforts
raisonnables sont faits afin que la personne qui a transféré
le bien culturel au possesseur, ou tout autre cédant antérieur,
paie l’indemnité lorsque cela est conforme au droit de l’État
dans lequel la demande est introduite.
3 - Le paiement de l’indemnité au possesseur
par le demandeur, lorsque cela est exigé, ne porte pas atteinte
au droit du demandeur d’en réclamer le remboursement à une
autre personne.
4 - Pour déterminer si le possesseur a
agi avec la diligence requise, il sera tenu compte de toutes
les circonstances de l’acquisition, notamment de la qualité
des parties, du prix payé, de la consultation par le possesseur
de tout registre relatif aux biens culturels volés raisonnablement
accessible et de toute autre information et documentation
pertinentes qu’il aurait pu raisonnablement obtenir et de
la consultation d’organismes auxquels il pouvait avoir accès
ou de toute autre démarche qu’une personne raisonnable aurait
entreprise dans les mêmes circonstances.
5 - Le possesseur ne peut bénéficier d’un
statut plus favorable que celui de la personne dont il a acquis
le bien culturel par héritage ou autrement à titre gratuit.
CHAPITRE III
Retour des biens culturels
illicitement exportés
Article 5
1 - Un État contractant peut demander
au tribunal ou à toute autre autorité compétente d’un autre
État contractant d’ordonner le retour d’un bien culturel illicitement
exporté du territoire de l’État requérant.
2 - Un bien culturel, exporté temporairement
du territoire de l’État requérant, notamment à des fins d’exposition,
de recherche ou de restauration, en vertu d’une autorisation
délivrée selon son droit réglementant l’exportation de biens
culturels en vue de protéger son patrimoine culturel et qui
n’a pas été retourné conformément aux termes de cette autorisation,
est réputé avoir été illicitement exporté.
3 - Le tribunal ou toute autre autorité
compétent de l’État requis ordonne le retour du bien culturel
lorsque l’État requérant établit que l’exportation du bien
porte une atteinte significative à l’un ou l’autre des intérêts
suivants:
a) La conservation matérielle du bien
ou de son contexte;
b) L’intégrité d’un bien complexe;
c) La conservation de l’information,
notamment de nature scientifique ou historique, relative
au bien;
d) L’usage traditionnel ou rituel du
bien par une communauté autochtone ou tribale; ou établit
que le bien revêt pour lui une importance culturelle significative.
4 - Toute demande introduite en vertu
du paragraphe 1 du présent article doit être accompagnée de
toute information de fait ou de droit permettant au tribunal
ou à l’autorité compétente de l’État requis de déterminer
si les conditions des paragraphes 1 à 3 sont remplies.
5 - Toute demande de retour doit être
introduite dans un délai de trois ans à compter du moment
où l’État requérant a connu l’endroit où se trouvait le bien
culturel et l’identité du possesseur et, dans tous les cas,
dans un délai de cinquante ans à compter de la date de l’exportation
ou de la date à laquelle le bien aurait dû être retourné en
vertu d’une autorisation visée au paragraphe 2 du présent
article.
Article 6
1 - Le possesseur d’un bien culturel qui
a acquis ce bien après que celui-ci a été illicitement exporté
a droit, au moment de son retour, au paiement par l’État requérant
d’une indemnité équitable, sous réserve que le possesseur
n’ait pas su ou dû raisonnablement savoir, au moment de l’acquisition,
que le bien avait été illicitement exporté.
2 - Pour déterminer si le possesseur a
su ou aurait raisonnablement savoir que le bien culturel a
été illicitement exporté, il sera tenu compte des circonstances
de l’acquisition, notamment du défaut du certificat d’exportation
requis en vertu du droit de l’État requérant.
3 - Au lieu de l’indemnité et en accord
avec l’État requérant, le possesseur qui doit retourner le
bien culturel sur le territoire de cet État, peut décider:
a) De rester propriétaire du bien; ou
b) D’en transférer la propriété, à titre
onéreux ou gratuit, à une personne de son choix résidant
dans l’État requérant et présentant les garanties nécessaires.
4 - Les dépenses découlant du retour du
bien culturel conformément au présent article incombent à
l’État requérant, sans préjudice du droit de celui-ci de se
faire rembourser les frais par toute autre personne.
5 - Le possesseur ne peut bénéficier d’un
statut plus favorable que celui de la personne dont il a acquis
le bien culturel par héritage ou autrement à titre gratuit.
Article 7
1 - Les dispositions du présent chapitre
ne s’appliquent pas lorsque:
a) L’exportation du bien culturel n’est
plus illicite au moment où le retour est demandé; ou
b) Le bien a été exporté du vivant de
la personne qui l’a créé ou au cours d’une période de cinquante
ans après le décès de cette personne.
2 - Nonobstant les dispositions de l’alinéa
b) du paragraphe précédent, les dispositions du présent chapitre
s’appliquent lorsque le bien culturel a été créé par un membre
ou des membres d’une communauté autochtone ou tribale pour
l’usage traditionnel ou rituel de cette communauté et que
le bien doit être retourné à cette communauté.
CHAPITRE IV
Dispositions générales
Article 8
1 - Une demande fondée sur les chapitres
II ou III peut être introduite devant les tribunaux ou toutes
autres autorités compétentes de l’État contractant où se trouve
le bien culturel, ainsi que devant les tribunaux ou autres
autorités compétentes qui peuvent connaître du litige en vertu
des règles en vigueur dans les États contractants.
2 - Les parties peuvent convenir de soumettre
leur litige soit à un tribunal ou une autre autorité compétente,
soit à l’arbitrage.
3 - Les mesures provisoires ou conservatoires
prévues par la loi de l’État contractant où se trouve le bien
peuvent être mises en oeuvre même si la demande au fond de
restitution ou de retour du bien est portée devant les tribunaux
ou toutes autres autorités compétentes d’un autre État contractant.
Article 9
1 - La présente Convention n’empêche pas
un État contractant d’appliquer toutes règles plus favorables
à la restitution ou au retour des biens culturels volés ou
illicitement exportés que celles prévues par la présente Convention.
2 - Le présent article ne doit pas être
interprété comme créant une obligation de reconnaître ou de
donner force exécutoire à une decision d’un tribunal ou de
toute autre autorité compétente d’un autre État contractant
qui s’écarte des dispositions de la présente Convention.
Article 10
1 - Les dispositions du chapitre II s’appliquent
à un bien culturel qui a été volé après l’entrée en vigueur
de la présente Convention à l’égard de l’État où la demande
est introduite, sous réserve que:
a) Le bien ait été volé sur le territoire
d’un État contractant après l’entrée en vigueur de la présente
Convention à l’égard de cet État; ou
b) Le bien se trouve dans un État contractant
après l’entrée en vigueur de la présente Convention à l’égard
de cet État.
2 - Les dispositions du chapitre III ne
s’appliquent qu’à un bien culturel illicitement exporté après
l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de l’État requérant
ainsi que de l’État où la demande est introduite.
3 - La présente Convention ne légitime
aucunement une opération illicite de quelque nature qu’elle
soit qui a eu lieu avant l’entrée en vigueur de la présente
Convention ou à laquelle l’application de celle-ci est exclue
par les paragraphes 1 ou 2 du présent article, ni ne limite
le droit d’un État ou d’une autre personne d’intenter, en
dehors du cadre de la présente Convention, une action en restitution
ou retour d’un bien culturel volé ou illicitement exporté
avant l’entrée en vigueur de la présente Convention.
CHAPITRE V
Dispositions finales
Article 11
1 - La présente Convention sera ouverte
à la signature à la séance de clôture de la Conférence diplomatique
pour l’adoption du project de Convention d’Unidroit sur le
retour international des biens culturels volés ou illicitement
exportés et restera ouverte à la signature de tous les États
à Rome jusqu’au 30 juin 1996.
2 - La présente Convention est sujette
à ratification, acceptation ou approbation par les États qui
l’ont signée.
3 - La présente Convention sera ouverte
à l’adhésion de tous les États qui ne sont pas signataires,
à partir de la date à laquelle elle sera ouverte à la signature.
4 - La ratification, l’acceptation, l’approbation
ou l’adhésion sont soumises au dépôt d’un instrument en bonne
et due forme à cet effet auprès du dépositaire.
Article 12
1 - La présente Convention entre en vigueur
le premier jour du sixième mois suivant la date du dépôt du
cinquième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation
ou d’adhésion.
2 - Pour tout État qui ratifie, accepte
ou approuve la présente Convention ou y adhère après le dépôt
du cinquième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation
ou d’adhésion, la Convention entre en vigueur à l’égard de
cet État le premier jour du sixième mois suivant la date du
dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation
ou d’adhésion.
Article 13
1 - La présente Convention ne déroge pas
aux instruments internationaux par lesquels un État contractant
est juridiquement lié et qui contiennent des dispositions
sur les matières réglées par la présente Convention, à moins
qu’une déclaration contraire ne soit faite par les États liés
par de tels instruments.
2 - Tout État contractant pourra conclure
avec un ou plusieurs États contractants des accords en vue
de favoriser l’application de la présente
Convention dans leurs rapports réciproques.
Les États qui auront conclu de tels accords en transmettront
une copie au dépositaire.
3 - Dans leurs relations mutuelles, les
États contractants membres d’organisations d’intégration économique
ou d’entités régionales peuvent déclarer qu’ils appliquent
les règles internes de ces organisations ou entités et n’appliquent
donc pas dans ces relations les dispositions de la présente
Convention dont le champ d’application coincide avec celui
de ces règles.
Article 14
1 - Tout État contractant qui comprend
deux ou plusieurs unités territoriales, qu’elles possèdent
ou non systèmes de droit différents applicables dans les matières
régies par la présente Convention, pourra, au moment de la
signature ou du dépôt des instruments de ratification, d’acceptation,
d’approbation ou d’adhésion, déclarer que la présente Convention
s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement
à l’une ou plusieurs d’entre elles et pourra à tous moment
substituer à cette déclaration une nouvelle déclaration.
2 - Ces déclarations seront notifiées
au dépositaire et désigneront expressément les unités territoriales
auxquelles la Convention s’applique.
3 - Si, en vertu d’une déclaration faite
conformément au présent article, la présente Convention s’applique
à l’une ou plusieurs des unités territoriales d’un État contractant,
mais non pas à toutes, la référence:
a) Au territoire d’un État contractant
à l’article premier vise le territoire d’une unité territoriale
de cet État;
b) Au tribunal ou à une autre autorité
compétente de l’État contractant ou de l’État requis vise
le tribunal ou l’autre autorité compétente d’une unité territoriale
de cet État;
c) À l’État contractant où se trouve
le bien culturel au paragraphe 1 de l’article 8 vise l’unité
territoriale de cet État où se trouve le bien;
d) À la loi de l’État contractant où
se trouve le bien au paragraphe 3 de l’article 8 vise la
loi de l’unité territoriale de cet État où se trouve le
bien; et
e) À un État contractant à l’article
9 vise une unité territoriale de cet État.
4 - Si un État contractant ne fait pas
de déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article,
la présente Convention s’appliquera à l’ensemble du territoire
de cet État.
Article 15
1 - Les déclarations faites en vertu de
la présente Convention lors de la signature sont sujettes
à confirmation lors de la ratification, de l’acceptation ou
de l’approbation.
2 - Les déclarations, et la confirmation
des déclarations, seront faites par écrit et formellement
notifiées au dépositaire.
3 - Les déclarations prendront effet à
la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention à
l’égard de l’État déclarant. Cependant, les déclarations dont
le dépositaire aura reçu notification formelle après cette
date prendront effet le premier jour du sixième mois suivant
la date de leur dépôt auprès du dépositaire.
4 - Tout État qui fait une déclaration
en vertu de la présente Convention peut à tout moment la retirer
par une notification formelle adressée par écrit au dépositaire.
Ce retrait prendra effet le premier jour du sixième mois suivant
la date de dépôt de la notification.
Article 16
1 - Tout État contractant devra, au moment
de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de
l’approbation ou de l’adhésion, déclarer que les demandes
de retour ou de restitution de biens culturels introduites
par un État en vertu de l’article 8 peuvent lui être soumises
selon une ou plusieurs des procédures suivantes:
a) Directement auprès des tribunaux
ou autres autorités compétentes de l’État déclarant;
b) Par le biais d’une ou plusieurs autorités
désignées par cet État pour recevoir de telles demandes
et les transmettre aux tribunaux ou autres autorités compétentes
de cet État;
c) Par les voies diplomatiques ou consulaires.
2 - Tout État contractant peut également
désigner les tribunaux ou autres autorités compétentes pour
ordonner la restitution ou le retour des biens culturels conformément
aux dispositions des chapitres II et III.
3 - Une déclaration faite en vertu des
paragraphes 1 et 2 du présent article peut être modifiée à
tout moment par une nouvelle déclaration.
4 - Les dispositions des paragraphes 1
à 3 du présent article ne dérogent pas aux dispositions des
accords bilatéraux et multilatéraux d’entraide judiciaire
dans le matières Civiles et commerciales qui pourraient
exister entre des États contractants.
Article 17
Tout État contractant, dans un délai de
six mois suivant la date du dépôt de son instrument de ratification,
d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, remet au dépositaire
une information écrite dans une des langues officielles de
la Convention concernant la législation réglementant l’exportation
de biens culturels. Cette information sera mise à jour périodiquement,
s’il y a lieu.
Article 18
Aucune réserve n’est admise hormis celles
qui sont expressément autorisées par la présente Convention.
Article 19
1 - La présente Convention peut être dénoncée
par l’un quelconque des États parties à tout moment à compter
de la date à laquelle elle entre en vigueur à l’égard de cet
État par le dépôt d’un instrument à cet effet auprès du dépositaire.
2 - Une dénonciation prend effet le premier
jour du sixième mois suivant la date du dépôt de l’instrument
de dénonciation auprès du dépositaire. Lorsqu’une période
plus longue pour la prise d’effet de la dénonciation est spécifiée
dans l’instrument de dénonciation, celle-ci prend effet à
l’expiration de la période en question après le dépôt de l’instrument
de dénonciation auprès du dépositaire.
3 - Nonobstant une telle dénonciation,
la présente Convention demeurera applicable à toute demande
de restitution ou de retour d’un bien culturel introduite
avant la date à laquelle cette dénonciation prend effet.
Article 20
Le Président de l’Institut international
pour l’unification du droit privé (Unidroit) peut convoquer,
périodiquement ou à la demande de cinq États contractants,
un comité spécial afin d’examiner le fonctionnement pratique
de la présente Convention.
Article 21
1 - La présente Convention sera déposée
auprès du Gouvernement de la République italienne.
2 - Le Gouvernement de la République italienne:
a) Informe tous les États qui ont signé
la présente Convention ou qui y ont adhéré et le Président
de l’Institut international pour l’unification du droit
privé (Unidroit):
i) De toute signature nouvelle ou
de tout dépôt d’instrument de ratification, d’acceptation,
d’approbation ou d’adhésion et de la date à laquelle cette
signature ou ce dépôt sont intervenus;
ii) De toute déclaration, effectuée
en vertu des dispositions de la présente Convention;
iii) Du retrait de toute déclaration;
iv) De la date d’entrée en vigueur
de la présente Convention;
v) Des accords visés à l’article 13;
vi) Du dépôt de tout instrument de
dénonciation de la présente Convention, ainsi que de la
date à laquelle ce dépôt est intervenu et de la date à
laquelle la dénonciation prend effet;
b) Transmet des copies certifiées de
la présente Convention à tous les États signataires et à
tous les États qui y adhèrent, et au Président de l’Institut
international pour l’unification du droit privé (Unidroit);
c) Accomplit toute autre fonction qui
incombe habituellement aux dépositaires. En foi de quoi
les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont
signé la présente Convention. Fait à Rome, le vingt-quatre
juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un seul original,
en langues anglaise et française, les deux textes faisant
également foi.
ANNEXE
a) Collections et spécimens rares de zoologie,
de botanique, de minéralogie et d’anatomie; objets présentant
un intérêt paléontologique.
b) Les biens concernant l’histoire, y
compris l’histoire des sciences et des techniques, l’histoire
militaire et sociale ainsi que la vie des dirigeants, penseurs,
savants et artistes nationaux, et les événements d’importance
nationale.
c) Le produit des fouilles archéologiques
(régulières et clandestines) et des découvertes archéologiques.
d) Les éléments provenant du démembrement
de monuments artistiques ou historiques et des sites archéologiques.
e) Objets d’antiquité ayant plus de cent
ans d’âge, tels qu’inscriptions, monnaies et sceaux gravés.
f) Le matériel ethnologique.
g) Les biens d’intérêt artistique tels
que:
i) Tableaux, peintures et dessins faits
entièrement à la mains sur tout support et en toutes matières
(à l’exclusion des dessins industriels et des articles manufacturés
à la main);
ii) Productions originales de l’art
statuaire et de la sculpture, en toutes matières;
iii) Gravures, estampes et lithographies
originales;
iv) Assemblages et montages artistiques
originaux, en toutes matières.
h) Manuscrits rares et incunables, livres,
documents et publications anciens d’intérêt spécial (historique,
artistique, scientifique, littéraire, etc.) isolés en collections.
i) Timbres-poste, timbres fiscaux et analogues,
isolés ou en collections.
j) Archives, y compris les archives phonographiques,
photographiques et cinématographiques. k) Objets d’ameublement
ayant plus de cent ans d’âge et instruments de musique anciens.
CONVENÇÃO DO UNIDROIT SOBRE BENS CULTURAIS
ROUBADOS OU ILICITAMENTE EXPORTADOS
Os Estados partes na presente Convenção:
Reunidos em Roma, entre 7 e 24 de Junho
de 1995, a convite do Governo da República Italiana, para
a realização de uma Conferência Diplomática destinada à aprovação
do projecto de Convenção do Unidroit sobre o Retorno Internacional
de Bens Culturais Roubados ou Ilicitamente Exportados;
Convictos da importância fundamental de
que se reveste a protecção do património cultural e das trocas
culturais para a promoção do entendimento entre os povos,
bem como a difusão da cultura para o bem-estar da humanidade
e o progresso da Civilização;
Profundamente preocupados com o tráfico
ilícito de bens culturais e com os danos irreparáveis por
este frequentemente causados aos próprios bens, ao património
cultural das comunidades nacionais, tribais, autóctones ou
outras e ao património comum de todos os povos, e lamentando
em particular a pilhagem de sítios arqueológicos e a consequente
perda de informações únicas de natureza arqueológica, histórica
ou científica;
Empenhados em dar uma contribuição eficaz
para a luta contra o tráfico ilícito de bens culturais, estabelecendo
um conjunto de regras mínimas comuns de natureza jurídica
destinadas a regular a restituição e o retorno de bens culturais
entre os Estados Contratantes, com a finalidade de incentivar,
no interesse geral, a preservação e a protecção do património
cultural;
Salientando que o objectivo da presente
Convenção é o de facilitar a restituição e o retorno de bens
culturais e que o estabelecimento, em alguns Estados, dos
mecanismos necessários para assegurar a realização desse objectivo,
designadamente o pagamento de indemnizações, não implica que
as mesmas medidas devam ser tomadas noutros Estados;
Afirmando que a aprovação da presente
Convenção para o futuro não significa, de forma alguma, a
aprovação ou legitimação de qualquer tráfico ilícito que tenha
ocorrido anteriormente à sua entrada em vigor;
Conscientes de que a presente Convenção,
não constituindo por si só uma solução para os problemas suscitados
pelo tráfico ilícito, dá início, em todo o caso, a um processo
que visa reforçar a cooperação internacional no domínio cultural
e garantir um lugar próprio ao comércio lícito e aos acordos
sobre trocas culturais celebrados entre os Estados;
Reconhecendo que a aplicação da presente
Convenção deveria ser acompanhada por outras medidas capazes
de assegurar a efectiva protecção dos bens culturais, nomeadamente
a elaboração e utilização de registos, a protecção física
dos sítios arqueológicos e a cooperação técnica;
Exprimindo o seu apreço pelo trabalho
realizado por diversos organismos no domínio da protecção
dos bens culturais, em especial a Convenção da UNESCO de 1970
relativa ao tráfico ilícito, e a elaboração de códigos de
conduta ao nível do sector privado;
acordam no seguinte:
CAPÍTULO I
Âmbito de aplicação
e definição
Artigo 1.º
A presente Convenção aplica-se aos pedidos
de carácter internacional:
a) Relativos à restituição de bens culturais
roubados;
b) Relativos ao retorno de bens culturais
retirados do território de um Estado Contratante com violação
do direito interno que, destinando-se a proteger o património
cultural, regulamenta a respectiva exportação (adiante designados
"bens culturais ilicitamente exportados").
Artigo 2.º
Para os fins da presente Convenção, entende-se
por "bens culturais" os bens que, por motivos religiosos
ou profanos, possuem importante valor arqueológico, pré-histórico,
histórico, literário, artístico ou científico e que integram
uma das categorias enumeradas em anexo à presente Convenção.
CAPÍTULO II
Restituição de bens
culturais roubados
Artigo 3.º
1 - O possuidor de um bem cultural roubado
deve restituí-lo.
2 - Para os fins da presente Convenção,
considera-se roubado qualquer bem cultural obtido através
de escavações ilícitas - ou, tratando-se de escavações lícitas,
ilicitamente retido -, desde que assim o determine o direito
do Estado onde as referidas escavações tiveram lugar.
3 - A acção de restituição deve ser proposta
no prazo de três anos a contar do momento em que o autor teve
conhecimento, quer do lugar onde se encontra o bem cultural,
quer da identidade do seu possuidor, e, em qualquer caso,
num prazo máximo de 50 anos a partir do momento do roubo.
4 - Todavia, a acção de restituição respeitante
a um bem cultural que seja parte integrante de um monumento
ou sítio arqueológico devidamente identificados, ou que pertença
a uma colecção pública, está apenas subordinada ao prazo de
prescrição de três anos a contar do momento em que o autor
teve conhecimento do lugar onde se encontra o bem cultural
e da identidade do possuidor.
5 - Não obstante o disposto no número
anterior, qualquer Estado Contratante pode, mediante declaração,
fixar um prazo de prescrição de 75 anos ou um prazo mais longo,
segundo o seu direito interno. Prescreve igualmente num destes
prazos a acção intentada noutro Estado Contratante com vista
à restituição de um bem cultural retirado de um monumento,
sítio arqueológico ou colecção pública, situados no Estado
Contratante que formule tal declaração.
6 - A declaração referida no n.º 5 é feita
no momento da assinatura, ratificação, aceitação ou aprovação
da presente Convenção ou da adesão à mesma.
7 - Para os fins da presente Convenção,
entende-se por "colecção pública" qualquer conjunto
de bens culturais inventariados, ou identificados por qualquer
outra forma, pertencente:
a) A um Estado Contratante;
b) A uma autarquia, regional ou local,
de um Estado Contratante;
c) A uma instituição religiosa situada
num Estado Contratante;
d) A uma instituição estabelecida num
Estado Contratante com fins essencialmente culturais, pedagógicos
ou científicos e aí reconhecida como sendo de interesse
público.
8 - As acções intentadas com vista à restituição
de um bem cultural sacro ou de um bem cultural que se revista
de importância colectiva, pertencente a uma comunidade autóctone
ou tribal de um Estado Contratante e por esta utilizado segundo
as suas tradições ou os seus ritos, estão subordinadas ao
prazo de prescrição previsto para as acções relativas às colecções
públicas.
Artigo 4.º
1 - O possuidor de um bem cultural roubado
e que o deva restituir tem direito, no momento da restituição,
a uma indemnização equitativa, desde que não soubesse, ou
não devesse razoavelmente saber, que o bem era roubado e que
prove ter agido com a diligência devida no momento da aquisição.
2 - Sem prejuízo do direito do possuidor
à indemnização referido no n.º 1, devem ser envidados esforços
para que a pessoa que lhe transmitiu o bem cultural, ou um
anterior transmitente, pague a indemnização, desde que assim
o determine o direito do Estado em que a acção é proposta.
3 - O pagamento, pelo autor da acção,
da indemnização devida ao possuidor, nos casos em que tal
for exigido, não prejudica o direito daquele de exigir de
um terceiro o respectivo reembolso.
4 - Para determinar se o possuidor agiu
com a diligência devida, serão consideradas todas as circunstâncias
da aquisição, nomeadamente o título a que as partes nela intervieram,
o preço, a consulta - pelo possuidor - de registos, normalmente
acessíveis, relativos aos bens culturais roubados, ou de quaisquer
outras informações e documentos que tivesse podido razoavelmente
obter, a consulta de organismos aos quais pudesse ter acesso,
ou qualquer outra iniciativa que uma pessoa razoável tivesse
levado a cabo em circunstâncias idênticas.
5 - O possuidor de um bem cultural não
pode beneficiar de um estatuto mais favorável do que o da
pessoa de quem o adquiriu por herança ou por qualquer outro
título gratuito.
CAPÍTULO III
Retorno de bens culturais
ilicitamente exportados
Artigo 5.º
1 - Um Estado Contratante pode pedir a
um tribunal ou a outra autoridade competente de outro Estado
Contratante que ordene o retorno de um bem cultural ilicitamente
exportado do seu território.
2 - Considera-se objecto de exportação
ilícita o bem cultural que, tendo sido temporariamente exportado
do território do Estado requerente, nomeadamente para fins
de exposição, investigação ou restauração, mediante autorização
emitida nos termos do direito interno que, destinando-se a
assegurar a protecção do património cultural, regulamenta
tal exportação, não foi devolvido em conformidade com aquela
autorização.
3 - O tribunal ou outra autoridade competente
do Estado requerido deve
ordenar o retorno do bem cultural, logo
que o Estado requerente determine que a sua exportação lesa
significativamente um dos seguintes interesses:
a) A conservação material do bem ou
do contexto em que está inserido;
b) A integridade de um bem complexo;
c) A preservação da informação relativa
ao bem, designadamente de natureza científica ou histórica;
d) A utilização do bem por uma comunidade
autóctone ou tribal, segundo as suas tradições e os seus
ritos;
ou que o referido bem reveste uma importância
cultural significativa para esse Estado.
4 - Qualquer pedido deduzido nos termos
do n.º 1 do presente artigo deve ser acompanhado de todas
as informações, de facto ou de direito, que possibilitem ao
tribunal ou à autoridade competente do Estado requerido determinar
se estão preenchidos os requisitos previstos nos n.os 1 e
3.
5 - Os pedidos de retorno devem ser apresentados
no prazo de três anos a contar do momento em que o Estado
requerente teve conhecimento do local em que se encontra o
bem cultural e da identidade do seu possuidor e, em qualquer
caso, num prazo máximo de 50 anos a contar da data da exportação,
ou da data em que o bem deveria ter regressado por força da
autorização prevista no n.º 2 do presente artigo.
Artigo 6.º
1 - O possuidor de um bem cultural que
o tenha adquirido após exportação ilícita tem direito, no
momento do retorno, ao pagamento de uma indemnização equitativa
pelo Estado requerente, desde que, no momento da aquisição,
não soubesse ou não devesse razoavelmente saber que o bem
havia sido ilicitamente exportado.
2 - Para determinar se o possuidor soube,
ou se razoavelmente deveria ter sabido, que o bem cultural
havia sido ilicitamente exportado, serão consideradas todas
as circunstâncias da aquisição, designadamente a eventual
falta do certificado de exportação exigido pelo direito do
Estado requerente.
3 - O possuidor obrigado a devolver o
bem cultural ao Estado requerente pode, em vez da indemnização
e de acordo com o Estado requerente:
a) Manter a propriedade do bem; ou
b) Transferir a propriedade do bem,
a título oneroso ou gratuito, para uma pessoa por si designada
que resida no Estado requerente e que preste as garantias
julgadas necessárias.
4 - As despesas ocasionadas pelo retorno
do bem cultural, nos termos do presente artigo, constituem
encargo do Estado requerente, sem prejuízo do direito deste
último de obter de terceiro o respectivo reembolso.
5 - O possuidor de um bem cultural não
pode beneficiar de um estatuto mais favorável do que o da
pessoa de quem o adquiriu por herança ou por qualquer outro
título gratuito.
Artigo 7.º
1 - As disposições do presente capítulo
não se aplicam quando:
a) A exportação do bem cultural já deixou
de ser ilícita no momento em que o retorno é pedido; ou
b) O bem foi exportado em vida da pessoa
que o criou ou no decurso de um período de 50 anos após
a sua morte.
2 - Não obstante o disposto na alínea
b) do número anterior, as regras do
presente capítulo aplicam-se quando o bem cultural haja
sido criado por um membro ou membros de uma comunidade autóctone
ou tribal a fim de ser utilizado segundo as suas tradições
e os seus ritos e deva ser devolvido à mesma comunidade.
CAPÍTULO IV
Disposições gerais
Artigo 8.º
1 - O pedido fundado nas disposições dos
capítulos II e III pode ser deduzido perante um tribunal ou
outra autoridade competente do Estado Contratante onde se
encontra o bem cultural, ou perante um tribunal ou outra autoridade
com competência para conhecer do litígio por força das normas
em vigor nos Estados Contratantes.
2 - As Partes podem convencionar submeter
o litígio quer a um tribunal ou outra autoridade competente,
quer à arbitragem.
3 - Podem ser aplicadas as medidas provisórias
ou cautelares previstas pelo direito do Estado Contratante
onde se encontra o bem cultural, ainda que o pedido de restituição
ou de retorno seja deduzido perante um tribunal ou outra autoridade
competente de outro Estado Contratante.
Artigo 9.º
1 - Nenhuma disposição da presente Convenção
prejudica a aplicação por um Estado Contratante de outras
disposições mais favoráveis em matéria de restituição ou de
retorno de bens culturais roubados ou ilicitamente exportados.
2 - O disposto no presente artigo não
deve ser interpretado de forma a criar uma obrigação de reconhecer
ou de conferir força executária a uma decisão, proferida por
um tribunal ou por outra autoridade competente de outro Estado
Contratante, que não esteja em conformidade com as disposições
da presente Convenção. Artigo 10.º
1 - As disposições do capítulo II aplicam-se
a um bem cultural roubado após a entrada em vigor da presente
Convenção para o Estado requerido, desde que:
a) O bem tenha sido roubado no território
de um Estado Contratante após a entrada em vigor da presente
Convenção para esse Estado; ou
b) O bem se encontre no território de
um Estado Contratante após a entrada em vigor da presente
Convenção para esse Estado.
2 - As disposições do capítulo III apenas
se aplicam a um bem cultural ilicitamente exportado após a
entrada em vigor da presente Convenção, quer para o Estado
que formula o pedido, quer para o Estado requerido.
3 - A Convenção não legitima, de modo
algum, qualquer acto ilícito, independentemente da sua natureza,
que tenha ocorrido anteriormente à sua entrada em vigor ou
à qual ela não seja aplicável, por força dos n.os 1 e 2 do
presente artigo, nem limita o direito de um Estado, ou de
outra pessoa, a formular um pedido, fora do âmbito da Convenção,
relativo à restituição ou ao retorno de um bem cultural roubado
ou ilicitamente exportado anteriormente à entrada em vigor
da presente Convenção.
CAPÍTULO V
Disposições finais
Artigo 11.º
1 - A presente Convenção está aberta à
assinatura na sessão de encerramento da Conferência Diplomática
convocada para a aprovação do projecto de Convenção do Unidroit
sobre o retorno internacional de bens culturais roubados ou
ilicitamente exportados, continuando aberta à assinatura dos
Estados até 30 de Junho de 1996, em Roma.
2 - A presente Convenção está sujeita
a ratificação, aceitação ou aprovação pelos Estados que a
hajam assinado.
3 - A presente Convenção está aberta à
adesão dos Estados não signatários a partir da data em que
esteja aberta à assinatura.
4 - A ratificação, aceitação, aprovação
ou adesão far-se-á pelo depósito, junto do depositário, de
um instrumento que revista a devida forma para este efeito.
Artigo 12.º
1 - A presente Convenção entra em vigor
no 1.º dia do 6.º mês após a data do depósito do 5.º instrumento
de ratificação, de aceitação, de aprovação ou de adesão.
2 - Para cada um dos Estados que ratificarem,
aceitarem ou aprovarem a presente Convenção ou que a ela aderirem
após a data do depósito do 5.º instrumento de ratificação,
aceitação, aprovação ou adesão, a Convenção entrará em vigor
no 1.º dia do 6.º mês após a data do depósito, por parte desse
Estado, do respectivo instrumento.
Artigo 13.º
1 - A presente Convenção não derroga os
instrumentos internacionais que vinculem um Estado Contratante
e que contenham disposições respeitantes às matérias por ela
reguladas, salvo declaração em contrário dos Estados vinculados
por tais instrumentos.
2 - Qualquer Estado Contratante pode celebrar,
com um ou vários Estados Contratantes, acordos tendentes a
facilitar a aplicação da presente Convenção nas suas relações
mútuas. Os Estados que assim procederem devem enviar cópia
do referido acordo ao depositário.
3 - Os Estados Contratantes que sejam
membros de organizações de integração económica ou de entidades
regionais podem declarar que aplicam, nas suas relações mútuas,
as normas internas que regem essas organizações ou entidades
e que não aplicam, por conseguinte, as disposições da presente
Convenção cujo âmbito de aplicação seja coincidente com o
dessas normas.
Artigo 14.º
1 - Qualquer Estado Contratante composto
por duas ou mais unidades territoriais, quer possuam ou não
diferentes sistemas jurídicos aplicáveis às matérias reguladas
pela presente Convenção, pode, mediante declaração feita no
momento da assinatura ou do depósito do respectivo instrumento
de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão, tornar extensiva
a aplicação da presente Convenção a todas ou só a uma ou a
algumas unidades territoriais e pode, em qualquer momento,
substituir aquela declaração por outra.
2 - O depositário é notificado de tais
declarações, que devem designar, expressamente, as unidades
territoriais às quais se aplica a presente Convenção.
3 - Se, por força de uma declaração emitida
nos termos deste artigo, a aplicação da presente Convenção
for extensiva a uma ou a algumas unidades territoriais de
um Estado Contratante, mas não a todas, a referência:
a) Ao território de um Estado Contratante,
constante do artigo 1.º, tem em vista o território de uma
unidade territorial desse Estado;
b) Ao tribunal ou a outra autoridade
competente do Estado Contratante ou do Estado requerido
tem em vista as mesmas autoridades de uma unidade territorial
desse Estado;
c) Ao Estado Contratante onde se encontra
o bem cultural, constante do n.º 1 do artigo 8.º, tem em
vista a unidade territorial desse Estado onde o bem se encontrar;
d) À lei do Estado Contratante onde
se encontra o bem cultural, constante do n.º 3 do artigo
8.º, tem em vista a lei da unidade territorial desse Estado
onde o bem se encontrar;
e) A um Estado Contratante, constante
do artigo 9.º, tem em vista uma unidade territorial desse
Estado.
4 - Se um Estado Contratante não emitir
a declaração prevista no n.º 1 do presente artigo, a Convenção
aplicar-se-á a todo o seu território.
Artigo 15.º
1 - Uma declaração emitida nos termos
da presente Convenção, quando da assinatura, deve ser confirmada
no momento da ratificação, da aceitação ou da aprovação.
2 - As declarações e as respectivas confirmações
são emitidas por escrito e formalmente notificadas ao depositário.
3 - As declarações produzem efeitos a
partir da data da entrada em vigor da presente Convenção para
o Estado declarante. No entanto, uma declaração cuja notificação
formal tenha sido recebida pelo depositário ulteriormente
produz efeitos no 1.º dia do 6.º mês após a data do respectivo
depósito.
4 - Qualquer Estado que tenha emitido
uma declaração nos termos da presente Convenção pode, em qualquer
momento, retirá-la mediante notificação formal dirigida por
escrito ao depositário. A notificação produz efeitos a partir
do 1.º dia do 6.º mês seguinte à data do respectivo depósito.
Artigo 16.º
1 - Os Estados Contratantes devem declarar,
no momento da assinatura, da ratificação, da aceitação ou
da adesão, que os pedidos de restituição ou de retorno de
bens culturais, formulados por um Estado nos termos do artigo
8.º, lhes podem ser apresentados segundo um ou vários dos
seguintes procedimentos:
a) Directamente, a um tribunal ou outra
autoridade competente do Estado declarante;
b) Por intermédio de uma ou de várias
autoridades designadas por esse Estado para receber e transmitir
tais pedidos aos tribunais ou a outras autoridades competentes
desse Estado;
c) Por via diplomática ou consular.
2 - Os Estados Contratantes podem, igualmente,
designar os tribunais ou outras autoridades com competência
para ordenar a restituição ou o retorno de bens culturais,
nos termos do disposto nos capítulos II e III.
3 - Uma declaração emitida nos termos
dos n.os 1 e 2 do presente artigo pode, em qualquer momento,
ser modificada por uma nova declaração.
4 - O disposto nos n.os 1 a 3 do presente
artigo não derroga o disposto nos acordos bilaterais e multilaterais
de auxílio judiciário em matéria Civil e comercial
que porventura vigorem entre os Estados Contratantes. Artigo
17.º Os Estados Contratantes devem, no prazo de seis meses
após a data do depósito do respectivo instrumento de ratificação,
aceitação, aprovação ou adesão, enviar ao depositário uma
informação escrita sobre a legislação relativa à exportação
de bens culturais, redigida numa das línguas oficiais da Convenção.
Essa informação será periodicamente actualizada, se for caso
disso. Artigo 18.º Não é admitida qualquer outra reserva,
para além das que são expressamente autorizadas pela presente
Convenção.
Artigo 19.º
1 - A presente Convenção pode, em qualquer
momento, ser denunciada por um Estado Parte, a partir da data
da sua entrada em vigor para esse Estado, mediante o depósito
do respectivo instrumento junto do depositário.
2 - A denúncia produz efeitos no 1.º dia
do 6.º mês subsequente à data do depósito do respectivo instrumento
junto do depositário. Quando o instrumento de denúncia especificar
um período mais longo para a sua eficácia, esta ocorrerá no
termo do período fixado, após o depósito do referido instrumento.
3 - Não obstante a denúncia, a presente
Convenção continua a ser aplicável a todos os pedidos de restituição
ou de retorno de um bem cultural que tenham sido formulados
antes da data em que o respectivo instrumento produzir efeito.
Artigo 20.º O Presidente do Instituto Internacional para a
Unificação do Direito Privado (Unidroit) pode convocar, periodicamente
ou a pedido de cinco Estados Contratantes, uma comissão especial
para analisar a aplicação da presente Convenção.
Artigo 21.º
1 - A presente Convenção será depositada
junto do Governo da República Italiana.
2 - O Governo da República Italiana:
a) Informa todos os Estados signatários
da presente Convenção ou que a ela aderirem, bem como o Presidente
do Instituto Internacional para a Unificação do Direito Privado
(Unidroit):
i) Das novas assinaturas ou do depósito
de instrumentos de ratificação, de aceitação, de aprovação
e de adesão, bem como das respectivas datas;
ii) Das declarações emitidas nos termos
da presente Convenção;
iii) Da retirada de tais declarações;
iv) Da data de entrada em vigor da
presente Convenção;
v) Dos acordos previstos no artigo
13.º;
vi) Do depósito dos instrumentos de
denúncia da presente Convenção, bem como da data do depósito
e da data em que a denúncia produz efeitos;
b) Envia cópia autenticada da presente
Convenção a cada um dos Estados signatários e aos Estados
que a ela aderirem, bem como ao Presidente do Instituto Internacional
para a Unificação do Direito Privado (Unidroit);
c) Desempenha quaisquer outras funções
que habitualmente incumbem ao depositário. Em fé do que os
plenipotenciários abaixo assinados, devidamente autorizados,
assinaram a presente Convenção. Feita em Roma, aos 24 dias
do mês de Junho de 1995, num exemplar único, nas línguas francesa
e inglesa, cujos textos fazem igualmente fé.
ANEXO
a) Colecções e exemplares raros de zoologia,
botânica, mineralogia e anatomia; objectos de interesse paleontológico.
b) Bens relacionados com a história, incluindo
a história das ciências e das técnicas, a história militar
e social, e com a vida dos governantes, pensadores, sábios
e artistas nacionais ou ainda com os acontecimentos de importância
nacional.
c) O produto de escavações (tanto as autorizadas
como as clandestinas) ou de descobertas arqueológicas.
d) Os elementos provenientes do desmembramento
de monumentos artísticos ou históricos e de lugares de interesse
arqueológico.
e) Antiguidades que tenham mais de 100
anos, tais como inscrições, moedas e selos gravados.
f) Material etnológico.
g) Bens de interesse artístico, tais como:
i) Quadros, pinturas e desenhos feitos
inteiramente à mão, sobre qualquer suporte e em qualquer
material (com exclusão dos desenhos industriais e dos artigos
manufacturados decorados à mão);
ii) Produções originais de estatuária
e de escultura em qualquer material;
iii) Gravuras, estampas e litografias
originais;
iv) Conjuntos e montagens artísticas
originais, em qualquer material.
h) Manuscritos raros e incunábulos, livros,
documentos e publicações antigas de interesse especial (histórico,
artístico, científico, literário, etc.), separados ou em colecções.
i) Selos de correio, selos fiscais e análogos, separados ou
em colecções.
j) Arquivos, incluindo os fonográficos,
fotográficos e cinematográficos.
k) Objectos de mobiliário que tenham mais
de 100 anos e instrumentos de música antigos.
|