|
Países Baixos | Resolução da
Assembleia da República n.º 54/99, de 7 de Julho:
Acordo Relativo aos Privilégios e Imunidades Necessárias
ao Desempenho das Funções dos Oficiais de Ligação
da Europol
Aprova, para ratificação,
o Acordo Relativo aos Privilégios e Imunidades Necessários
ao Desempenho das Funções dos Oficiais de Ligação
da Europol, ao abrigo do disposto no parágrafo 2 do
artigo 41.º da Convenção Que Cria Um Serviço
Europeu de Polícia (Convenção Europol)
A Assembleia da República resolve,
nos termos da alínea i) do artigo 161.º e do n.º
5 do artigo 166.º da Constituição, aprovar,
para ratificação, o Acordo Relativo aos Privilégios
e Imunidades Necessários ao Desempenho das Funções
dos Oficiais de Ligação da Europol, ao abrigo
do disposto no parágrafo 2 do artigo 41.º da Convenção
Que Cria Um Serviço Europeu de Polícia (Convenção
Europol), assinada em Bruxelas a 26 de Julho de 1995, cuja
versão autêntica em língua francesa e
respectiva tradução para língua portuguesa
seguem em anexo à presente resolução.
Aprovada em 18 de Junho de 1999. O Presidente
da Assembleia da República, António de Almeida
Santos.
Lisbonne, le 24 mars 1999
Son Excellence
Dr. Francisco Manuel Seixas da Costa
Secrétaire d'État des Affaires Européennes
Ministère des Affaires Étrangères de
la République Portugaise,
Palácio das Necessidades, Largo do Relvas,
1399-030 Lisbonne:
Excellence:
J'ai l'honneur de me référer
au paragraphe 2 de l'article 41 de la Convention portant création
d'un Office européen de police (Convention Europol),
signée le 26 juillet 1995 à Bruxelles, et de
vous proposer que les privilèges et immunités
nécessaires au sein d'Europol fassent l'objet d'un
accord comme exposé dans l'annexe.
Si le Gouvernement portugais accepte la proposition, je propose
que la présente note et votre réponse affirmative
constituent un accord entre le Royaume des Pays-Bas et la
République portugaise, qui entrera en vigueur le premier
jour du mois suivant la date où les deux parties se
seront informées mutuellement par écrit que
les procédures légales requises pour l'entrée
en vigueur ont été accomplies.
Je saisis cette occasion, pour vous renouveler, Monsieur le
Secrétaire d'État, les assurances de ma très
haute considération.
J. H. J. Jeurissen, l'Ambassadeur.
ACCORD CONCERNANT LES PRIVILÈGES ET IMMUNITÉS
NÉCESSAIRES À L'ACCOMPLISSEMENT DES TÂCHES
DES OFFICIERS DE LIAISON AU SEIN D'EUROPOL
1 - Définitions
Au fin du présent Accord, on entend
par:
a) "Officier de liaison", tout agent détaché
auprès d'Europol, conformément à l'article
5 de la Convention Europol;
b) "Gouvernement", le Gouvernement du Royaume
des Pays-Bas;
c) "Les autorités de l'État d'accueil",
les autorités gouvernementales, municipales ou autres
du Royaume des Pays-Bas en fonction du contexte et en vertu
des lois et coutumes applicables au Royaume des Pays-Bas;
c) "État membre", la République
portugaise;
d) "Archives de l'officier de liaison", l'ensemble
des dossiers, correspondances, documents, manuscrits, données
sur supports informatiques ou autres, photographies, films,
enregistrements vidéo et sonores appartenant à
l'officier de liaison, ou détenus par lui, et tout
autre matériel similaire qui, de l'avis unanime de
l'État membre et du Gouvernement, fait partie des
archives de l'officier de liaison.
2 - Privilèges
et immunités
1 - Sous réserve des dispositions
du présent échange de notes, l'officier de liaison,
ainsi que les membres de sa famille qui font partie de son
ménage et qui ne possèdent pas la nationalité
néerlandaise, jouiront au sein du Royaume des Pays-Bas
et à son égard des mêmes privilèges
et immunités que ceux accordés aux membres du
personnel diplomatique en vertu de la Convention sur les relations
diplomatiques, signée à Vienne le 18 avril 1961.
2 - L'immunité accordée aux personnes visées
au paragraphe 1 de cet article ne s'étend pas aux actions
civiles engagées par un tiers en cas de dommages corporels
ou autres, ou d'homicide, survenus lors d'un accident de la
circulation causé par ces personnes, sans préjudice
de l'article 32 de la Convention Europol.
L'immunité de la juridiction pénale et civile
ne s'appliquera pas aux actes accomplis en dehors de l'exercice
de leurs fonctions.
3 - Les obligations pour les États d'envoi et leur
personnel, qui s'appliquent en vertu de la Convention de Vienne
aux membres du personnel diplomatique, s'appliquent aux personnes
mentionnées sous 1.
3 - Entrée, séjour
et départ
1 - Le Gouvernement facilite, au besoin,
l'entrée, le séjour et le départ de l'officier
de liaison et des membres de sa famille qui font partie de
son ménage.
2 - Cependant, il pourra être exigé des personnes
qui revendiquent le traitement prévu par le présent
article qu'elles fournissent la preuve qu'elles relèvent
bien des catégories décrites au paragraphe 1
de cet article.
3 - Les visas qui peuvent être nécessaires pour
les personnes visées dans cet article seront délivrés
gratuitement et dans les plus brefs délais.
4 - Emploi
Les membres de la famille faisant partie
du ménage de l'officier de liaison et ne possédant
pas la nationalité d'un État membre de l'UE
seront dispensés de l'obligation d'obtenir un permis
de travail pendant la durée du détachement de
l'officier de liaison.
5 - Inviolabilité
des archives
Les archives de l'officier de liaison
sont inviolables, quel que soit leur lieu de conservation
et quel qu'en soit le détenteur.
6 - Protection du personnel
Les autorités de l'État
d'accueil prennent, si l'État membre le leur demande,
toutes les mesures raisonnables compatibles avec leur législation
nationale pour assurer la sécurité et la protection
nécessaires de l'officier de liaison et des membres
de sa famille qui font partie de son ménage, dont la
sécurité est menacée en raison de l'accomplissement
des tâches incombant à l'officier de liaison
au sein d'Europol.
7 - Facilités
et immunités concernant les communications
1 - Le Gouvernement autorise l'officier
de liaison à communiquer librement et sans avoir à
solliciter de permission spéciale, dans le cadre de
toutes ses fonctions officielles, et protège ce droit
conféré à l'officier de liaison. L'officier
de liaison est autorisé à utiliser des codes
et à envoyer et recevoir de la correspondance officielle
et d'autres communications officielles par courrier ou par
valise scellée en bénéficiant des mêmes
privilèges et immunités que ceux qui sont accordés
aux courriers et valises diplomatiques.
2 - Dans les limites de la Convention internationale des télécommunications,
du 6 novembre 1982, l'officier de liaison bénéficie
pour ses communications officielles d'un traitement qui n'est
pas moins favorable que celui que les États membres
accordent à toute organisation internationale ou gouvernementale,
y compris les missions diplomatiques de ces gouvernements,
en ce qui concerne les priorités en matière
de communication par courrier, câbles, télégrammes,
télex, radio, télévision, téléphone,
télécopie, satellite ou autres moyens de communication.
8 - Notification
1 - L'État membre notifiera dans
les plus brefs délais au Gouvernement le nom de l'officier
de liaison, la date de son arrivée et de son départ
définitif ou de la fin de son détachement, ainsi
que la date d'arrivée et de départ définitif
des membres de la famille faisant partie de son ménage
et, le cas échéant, l'informera du fait qu'une
personne a cessé de faire partie du ménage.
2 - Le Gouvernement délivrera à l'officier de
liaison et aux membres de sa famille faisant partie de son
ménage une carte d'identité portant la photographie
du titulaire. Le titulaire utilisera cette carte pour justifier
de son identité auprès de toutes les autorités
de l'État d'accueil.
9 - Règlement
des différends
1 - Tout litige survenant entre l'État
membre et le Gouvernement relative à l'interprétation
ou à l'application de cette Convention, ou toute question
concernant l'officier de liaison ou la relation entre l'État
membre et le Gouvernement qui n'est pas réglée
à l'amiable sera tranchée par un tribunal composé
de trois arbitres, à la demande de l'État membre
ou du Gouvernement. Chaque partie nommera un arbitre. Le troisième,
qui sera le président, sera désigné par
les deux premiers arbitres.
2 - Si l'une des parties néglige de nommer un arbitre
dans les deux mois suivant une demande de l'autre partie à
cet effet, l'autre partie peut demander au Président
de la Cour de Justice des Communautés européennes
ou, en son absence, au Vice-Président, de procéder
à une telle nomination.
3 - Si les deux premiers arbitres ne peuvent s'accorder sur
le choix du troisième dans les deux mois suivant leur
nomination, chaque partie peut demander au Président
de la Cour de Justice des Communautés européennes
ou, en son absence, au Vice-Président, de procéder
à une telle nomination.
4 - Sauf si les parties en conviennent autrement, le tribunal
déterminera sa propre procédure.
5 - Le tribunal prendra sa décision à la majorité
des voix. Le Président aura une voix prépondérante.
La décision sera définitive et contraignante
pour les parties en litige.
10 - Portée géographique
Pour ce qui est du Royaume des Pays-Bas,
cette Convention s'appliquera uniquement à la partie
du Royaume située en Europe.
Lisboa, 22 de Abril de 1999
A S. Ex.ª o Sr. J. H. H. Heurissen,
embaixador extraordinário
e plenipotenciário do Reino dos Países Baixos:
Sr. Embaixador:
Tenho a honra de confirmar a recepção
da sua carta de 24 de Março de 1999 com o seguinte
conteúdo:
"J'ai l'honneur de me référer
au paragraphe 2 de l'article 41 de la Convention portant création
d'un Office européen de police (Convention Europol),
signée le 26 juillet 1995 à Bruxelles, et de
vous proposer que les privilèges et immunités
nécessaires au sein d'Europol fassent l'objet d'un
accord comme exposé dans l'annexe.
Si le Gouvernement portugais accepte la proposition, je propose
que la présente note et votre réponse affirmative
constituent un accord entre le Royaume des Pays-Bas et la
République portugaise, qui entrera en vigueur le premier
jour du mois suivant la date où les deux parties se
seront informées mutuellement par écrit que
les procédures légales requises pour l'entrée
en vigueur ont été accomplies.
Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Monsieur le
Secrétaire d'État, les assurances de ma très
haute considération.
ANNEXE
1 - Définitions
Au fin du présent Accord, on entend
par:
a) "Officier de liaison', tout agent détaché
auprès d'Europol, conformément à l'article
5 de la Convention Europol;
b) 'Gouvernement', le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas;
c) 'Les autorités de l'État d'accueil', les
autorités gouvernementales, municipales ou autres
du Royaume des Pays-Bas en fonction du contexte et en vertu
des lois et coutumes applicables au Royaume des Pays-Bas;
d) 'État-membre', la République portugaise;
e) 'Archives de l'officier de liaison': l'ensemble des
dossiers, correspondances, documents, manuscrits, données
sur supports informatiques ou autres, photographies, films,
enregistrements vidéo et sonores appartenant à
l'officier de liaison, ou détenus par lui, et tout
autre matériel similaire qui, de l'avis unanime de
l'État membre et du Gouvernement, fait partie des
archives de l'officier de liaison.
2 - Privilèges
et immunités
1 - Sous réserve des dispositions
du présent échange de notes, l'officier de liaison,
ainsi que les membres de sa famille qui font partie de son
ménage et qui ne possèdent pas la nationalité
néerlandaise, jouiront au sein du Royaume des Pays-Bas
et à son égard des mêmes privilèges
et immunités que ceux accordés aux membres du
personnel diplomatique en vertu de la Convention sur les relations
diplomatiques, signée à Vienne le 18 avril 1961.
2 - L'immunité accordée aux personnes visées
au paragraphe 1 de cet article ne s'étend pas aux actions
civiles engagées par un tiers en cas de dommages corporels
ou autres, ou d'homicide, survenus lors d'un accident de la
circulation causé par ces personnes, sans préjudice
de l'article 32 de la Convention Europol.
L'immunité de la juridiction pénale et civile
ne s'appliquera pas aux actes accomplis en dehors de l'exercice
de leurs fonctions.
3 - Les obligations pour les États d'envoi et leur
personnel, qui s'appliquent en vertu de la Convention de Vienne
aux membres du personnel diplomatique, s'appliquent aux personnes
mentionnées sous 1.
3 - Entrée, séjour
et départ
1 - Le Gouvernement facilite, au besoin,
l'entrée, le séjour et le départ de l'officier
de liaison et des membres de sa famille qui font partie de
son ménage.
2 - Cependant, il pourra être exigé des personnes
qui revendiquent le traitement prévu par le présent
article qu'elles fournissent la preuve qu'elles relèvent
bien des catégories décrites au paragraphe 1
de cet article.
3 - Les visas qui peuvent être nécessaires pour
les personnes visées dans cet article seront délivrés
gratuitement et dans les plus brefs délais.
4 - Emploi
Les membres de la famille faisant partie
du ménage de l'officier de liaison et ne possédant
pas la nationalité d'un État membre de l'UE
seront dispensés de l'obligation d'obtenir un permis
de travail pendant la durée du détachement de
l'officier de liaison.
5 - Inviolabilité
des archives
Les archives de l'officier de liaison
sont inviolables, quel que soit leur lieu de conservation
et quel qu'en soit le détenteur.
6 - Protection du personnel
Les autorités de l'État
d'accueil prennent, si l'État membre le leur demande,
toutes les mesures raisonnables compatibles avec leur législation
nationale pour assurer la sécurité et la protection
nécessaires de l'officier de liaison et des membres
de sa famille qui font partie de son ménage, dont la
sécurité est menacée en raison de l'accomplissement
des tâches incombant à l'officier de liaison
au sein d'Europol.
7 - Facilités
et immunités concernant les communications
1 - Le Gouvernement autorise l'officier
de liaison à communiquer librement et sans avoir à
solliciter de permission spéciale, dans le cadre de
toutes ses fonctions officielles, et protège ce droit
conféré à l'officier de liaison.
L'officier de liaison est autorisé à utiliser
des codes et à envoyer et recevoir de la correspondance
officielle et d'autres communications officielles par courrier
ou par valise scellé en bénéficiant des
mêmes privilèges et immunités que ceux
qui sont accordés aux courriers et valises diplomatiques.
2 - Dans les limites de la Convention internationale des télécommunications,
du 6 novembre 1982, l'officier de liaison bénéficie
pour ses communications officielles d'un traitement qui n'est
pas moins favorable que celui que les États membres
accordent à toute organisation internationale ou gouvernementale,
y compris les missions diplomatiques de ces gouvernements,
en ce qui concerne les priorités en matière
de communication par courrier, câbles, télégrammes,
télex, radio, télévision, téléphone,
télécopie, satellite ou autres moyens de communication.
8 - Notification
1 - L'État membre notifiera dans
les plus brefs délais au Gouvernement le nom de l'officier
de liaison, la date de son arrivée et de son départ
définitif ou de la fin de son détachement, ainsi
que la date d'arrivée et de départ définitif
des membres de la famille faisant partie de son ménage
et, le cas échéant, l'informera du fait qu'une
personne a cessé de faire partie du ménage.
2 - Le Gouvernement délivrera à l'officier de
liaison et aux membres de sa famille faisant partie de son
ménage une carte d'identité portant la photographie
du titulaire. Le titulaire utilisera cette carte pour justifier
de son identité auprès de toutes les autorités
de l'État d'accueil.
9 - Règlement
des différends
1 - Tout litige survenant entre l'État
membre et le Gouvernement relative à l'interprétation
ou à l'application de cette Convention, ou toute question
concernant l'officier de liaison ou la relation entre l'État
membre et le Gouvernement qui n'est pas réglée
à l'amiable sera tranchée par un tribunal composé
de trois arbitres, à la demande de l'État membre
ou du Gouvernement. Chaque partie nommera un arbitre. Le troisième,
qui sera le président, sera designé par les
deux premiers arbitres.
2 - Si l'une des parties néglige de nommer un arbitre
dans les deux mois suivant une demande de l'autre partie à
cet effet, l'autre partie peut demander au Président
de la Cour de Justice des Communautés européennes
ou, en son absence, au Vice-Président, de procéder
à une telle nomination.
3 - Si les deux premiers arbitres ne peuvent s'accorder sur
le choix du troisième dans les deux mois suivant leur
nomination, chaque partie peut demander au Président
de la Cour de Justice des Communautés européennes
ou, en son absence, au Vice-Président, de procéder
à une telle nomination.
4 - Sauf si les parties en conviennent autrement, le tribunal
déterminera sa propre procédure.
5 - Le tribunal prendra sa décision à la majorité
des voix. Le Président aura une voix prépondérante.
La décision será définitive et contraignante
pour les parties en litige.
10 - Portée géographique
Pour ce qui est du Royaume des Pays-Bas,
cette Convention s'appliquera uniquement à la partie
du Royaume située en Europe."
O Governo Português está
de acordo com o conteúdo da carta acima transcrita
e considera essa carta e a presente resposta como constituindo
um acordo entre o Reino dos Países Baixos e a República
Portuguesa, o qual entrará em vigor no 1.º dia
do mês seguinte à data em que as duas partes
se tenham notificado mutuamente por escrito de que os procedimentos
legais exigidos para a entrada em vigor foram completados.
Aproveito a ocasião para reiterar a V. Ex.ª os
protestos da minha mais elevada consideração.
Francisco Seixas da Costa, Secretário de Estado dos
Assuntos Europeus.
Tradução
"Tenho a honra de me referir ao parágrafo
2 do artigo 41 da Convenção Que Cria Um Serviço
Europeu de Polícia (Convenção Europol),
assinada a 26 de Julho de 1995, em Bruxelas, e de vos propor
que os privilégios e imunidades necessários
no seio da Europol sejam objecto de um acordo como exposto
no anexo.
Se o Governo Português aceitar a proposta, proponho
que a presente nota e a sua resposta afirmativa constituam
um acordo entre o Reino dos Países Baixos e a República
Portuguesa, que entrará em vigor no 1.º dia do
mês seguinte à data em que as duas partes se
informem mutuamente, por escrito, que os procedimentos legais
exigidos para a entrada em vigor foram cumpridos.
Aproveito esta ocasião para vos renovar, Sr. Secretário
de Estado, os protestos da minha mais elevada consideração.
ANEXO
1 - Definições
No presente Acordo, entende-se por:
a) 'Oficial de ligação', todo o agente destacado
junto da Europol, nos termos do artigo 5 da Convenção
Europol;
b) 'Governo', o Governo do Reino dos Países Baixos;
c) 'As autoridades do Estado de acolhimento', as autoridades
governamentais, municipais ou outras do Reino dos Países
Baixos em função do contexto e em virtude
das leis e costumes aplicáveis ao Reino dos Países
Baixos;
d) 'Estado membro', a República Portuguesa;
e) 'Arquivos dos oficiais de ligação', o
conjunto dos processos, correspondência, documentos,
manuscritos, dados em suportes informáticos ou outros,
fotografias, películas, gravações vídeo
e áudio pertencentes ao oficial de ligação,
ou detidos por este, e todo o restante material similar
que, da perspectiva unânime do Estado membro e do
Governo, faça parte dos arquivos do oficial de ligação.
2 - Privilégios
e imunidades
1 - Sob reserva das disposições
da presente troca de notas, o oficial de ligação,
bem como os membros da sua família que fazem parte
do seu agregado e que não possuem a nacionalidade neerlandesa,
gozarão no seio dos Países Baixos, e a seu respeito,
dos mesmos privilégios e imunidades que são
concedidos aos membros do pessoal diplomático em virtude
da Convenção sobre as Relações
Diplomáticas, assinada em Viena a 18 de Abril de 1961.
2 - A imunidade concedida às pessoas visadas no parágrafo
1 deste artigo não se estende às acções
civis cometidas por um terceiro em caso de danos corporais
ou outros, ou de homicídio, ocorridos por ocasião
de um acidente de circulação causado por estas
pessoas, sem prejuízo do artigo 32 da Convenção
Europol.
A imunidade da jurisdição penal e civil não
se aplicará aos actos realizados fora do exercício
das suas funções.
3 - As obrigações para os Estados de envio e
o seu pessoal, que se aplicam em virtude da Convenção
de Viena aos membros do pessoal diplomático, aplicam-se
às pessoas mencionadas no n.º 1.
3 - Entrada, estada
e partida
1 - O Governo facilita, segundo a necessidade,
a entrada, a estada e a partida do oficial de ligação
e dos membros da sua família que fazem parte do seu
agregado.
2 - No entanto, pode ser exigido às pessoas que reivindicam
o tratamento previsto pelo presente artigo que forneçam
prova de que se enquadram nas categorias descritas no parágrafo
1 deste artigo.
3 - Os vistos que possam ser necessários às
pessoas visadas neste artigo serão emitidos gratuitamente
e no mais curto espaço de tempo possível.
4 - Emprego
Os membros da família que fazem
parte do agregado do oficial de ligação e que
não possuem a nacionalidade de um Estado membro da
UE serão dispensados da obrigação de
obter uma autorização de trabalho durante o
destacamento do oficial de ligação.
5 - Inviolabilidade
dos arquivos
Os arquivos do oficial de ligação
são invioláveis, qualquer que seja o seu lugar
de conservação e qualquer que seja o detentor.
6 - Protecção
do pessoal
As autoridades do Estado de acolhimento
tomam, se o Estado membro o solicitar, todas as medidas razoáveis
compatíveis com a sua legislação nacional
para garantir a segurança e a protecção
necessárias do oficial de ligação e dos
membros da sua família que fazem parte do seu agregado,
cuja segurança esteja ameaçada em razão
do envolvimento em tarefas cometidas ao oficial de ligação
no seio da Europol.
7 - Facilidades e imunidades
relativas às comunicações
1 - O Governo autoriza o oficial de ligação
a comunicar livremente e sem ter de solicitar permissão
especial, no quadro de todas as suas funções
oficiais, e protege este direito conferido ao oficial de ligação.
O oficial de ligação está autorizado
a utilizar códigos e a enviar e receber correspondência
oficial e outras comunicações oficiais por correio
ou por mala selada, beneficiando dos mesmos privilégios
e imunidades que são conferidos aos correios e malas
diplomáticas.
2 - Dentro dos limites da Convenção Internacional
de Telecomunicações, de 6 de Novembro de 1982,
o oficial de ligação beneficia para as suas
comunicações oficiais de um tratamento que não
é menos favorável do que o concedido pelos Estados
membros a qualquer organização internacional
ou governamental, incluídas as missões diplomáticas
desses países, no que respeita às prioridades
em matéria de comunicação por correio,
cabo, telegrama, telex, rádio, televisão, telefone,
telecópia, satélite ou outros meios de comunicação.
8 - Notificação
1 - O Estado membro comunicará
ao Governo no mais curto espaço de tempo o nome do
oficial de ligação, a data da sua chegada e
da sua partida definitiva ou do termo do seu destacamento,
bem como a data de chegada e de partida definitiva dos membros
da sua família que fazem parte do seu agregado e, se
for o caso, informará que uma pessoa cessou de fazer
parte do agregado.
2 - O Governo entregará ao oficial de ligação
e aos membros da sua família que façam parte
do seu agregado um bilhete de identidade com a fotografia
do titular. O titular utilizará este bilhete para provar
a sua identidade junto de todas as autoridades do Estado de
acolhimento.
9 - Regulamento de diferendos
1 - Qualquer litígio surgido entre
o Estado membro e o Governo relativo à interpretação
ou à aplicação desta Convenção,
ou qualquer questão relativa ao oficial de ligação
ou à relação entre o Estado membro e
o Governo que não seja resolvida amigavelmente será
dirimida por um tribunal composto por três árbitros,
a pedido do Estado membro ou do Governo. Cada parte nomeará
um árbitro. O terceiro, que será o presidente,
será designado pelos dois primeiros árbitros.
2 - Se uma das partes deixa de nomear um árbitro nos
dois meses seguintes a um pedido da outra parte para este
efeito, a outra parte pode solicitar ao Presidente do Tribunal
de Justiça das Comunidades Europeias ou, na sua ausência,
ao Vice-Presidente que proceda a essa nomeação.
3 - Se os dois primeiros árbitros não conseguirem
chegar a acordo acerca da escolha do terceiro nos dois meses
seguintes à sua nomeação, cada parte
pode solicitar ao Presidente do Tribunal de Justiça
das Comunidades Europeias ou, na sua ausência, ao Vice-Presidente
que proceda à sua nomeação.
4 - Salvo decisão em contrário das partes, o
tribunal determinará o seu próprio procedimento.
5 - O tribunal tomará a sua decisão por maioria
de votos. O Presidente terá voto de qualidade. A decisão
será definitiva e vinculativa para as partes em litígio.
10 - Alcance geográfico
No que respeita ao Reino dos Países
Baixos, esta Convenção aplicar-se-á unicamente
à parte do Reino situada na Europa."
|