|
Lituânia | Decreto n.º 11/2001, de 16 de Fevereiro:
Acordo sobre Readmissão de Pessoas em Situação
Irregular
Nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 197.º
da Constituição, o Governo aprova o Acordo entre
o Governo da República Portuguesa e o Governo da República
da Lituânia sobre Readmissão de Pessoas em Situação
Irregular, assinado em Lisboa em 11 de Fevereiro de 1999,
cujas versões autênticas nas línguas portuguesa,
lituana e inglesa seguem em anexo.
Visto e aprovado em Conselho de Ministros de 21 de Dezembro
de 2000. - Jaime José Matos da Gama - Jaime José
Matos da Gama - Henrique Nuno Pires Severiano Teixeira.
Assinado em 29 de Janeiro de 2001. Publique-se.
O Presidente da República, JORGE SAMPAIO. Referendado
em 1 de Fevereiro de 2001.
O Primeiro-Ministro, António Manuel de Oliveira Guterres.
ACORDO ENTRE O GOVERNO DA REPÚBLICA PORTUGUESA E O
GOVERNO DA REPÚBLICA DA LITUÂNIA SOBRE READMISSÃO
DE PESSOAS EM SITUAÇÃO IRREGULAR
O Governo da República Portuguesa
e o Governo da República da Lituânia, de agora
em diante designados "Partes Contratantes":
Desejosos, num espírito de cooperação
e com base no princípio da reciprocidade, de facilitar
a readmissão de pessoas em situação irregular;
Tendo em conta a Declaração
Universal dos Direitos Humanos adoptada em 10 de Dezembro
de 1948 pela Assembleia Geral das Nações Unidas,
a Convenção para a Protecção dos
Direitos Humanos e Liberdades Fundamentais de 4 de Novembro
de 1950 e a Convenção sobre Refugiados de 28
de Julho de 1951 e respectivo Protocolo Adicional de 31 de
Janeiro de 1967;
acordaram no seguinte:
Artigo 1.º
Conceitos
Neste Acordo os conceitos abaixo enumerados
têm o seguinte significado:
1) Estrangeiro - uma pessoa que não seja um cidadão
português ou lituano;
2) Visto - uma autorização válida
emitida pela autoridade competente de uma Parte Contratante,
permitindo ao estrangeiro entrar e permanecer no país
temporariamente;
3) Autorização de residência - uma
autorização válida, independentemente
da sua natureza, emitida pela autoridade competente de uma
Parte Contratante, permitindo à pessoa várias
entradas no país e que concede o direito de residir
no respectivo território. A autorização
de residência não equivale a um visto nem à
possibilidade de permanecer no território da Parte
Contratante durante o período de tratamento de um
pedido de asilo ou de autorização de residência
ou no âmbito de um processo de expulsão.
Artigo 2.º
Readmissão de
nacionais das Partes Contratantes
1 - Cada Parte Contratante readmitirá sem qualquer
formalidade os seus cidadãos. O mesmo princípio
aplica-se a pessoas que tenham sido objecto de perda de
nacionalidade de uma Parte Contratante, desde a data de
entrada no território da outra Parte Contratante,
sem que tenham adquirido a nacionalidade de outro Estado.
2 - Se a pessoa readmitida for um estrangeiro e não
forem aplicáveis as disposições dos
artigos 3.º e 4.º deste Acordo, a Parte Contratante
requerente deverá novamente readmitir essa mesma
pessoa, no mais curto espaço de tempo possível.
Artigo 3.º
Readmissão de
estrangeiros com base em notificação
1 - A Parte Contratante deverá readmitir sem qualquer
formalidade um estrangeiro que tenha entrado no território
da outra Parte Contratante através do seu território,
com base em notificação prévia da autoridade
competente dessa Parte Contratante, se não tiverem
passado vinte e quatro horas após a entrada.
2 - Considera-se que um estrangeiro entrou no território
através do território da outra Parte Contratante
caso tal seja provado ou se puder ser considerado suficientemente
provável.
Artigo 4.º
Readmissão de
estrangeiros
1 - Cada Parte Contratante deve, a pedido da outra Parte
Contratante, readmitir um estrangeiro que tenha entrado
e permanecido no seu território e que não
preencha os requisitos da legislação sobre
entrada e permanência de estrangeiros da Parte Contratante
requerente. No entanto, tal não se aplica se ao estrangeiro
tiver sido emitida uma autorização de residência
ou concedido um visto pela Parte Contratante requerente
após a sua entrada no país em questão.
2 - A Parte Contratante deve, a pedido da outra Parte Contratante,
readmitir um estrangeiro que permaneça ilegalmente
no território da Parte Contratante requerente e que
seja detentor de uma autorização de residência
válida emitida pela Parte Contratante requerida.
3 - A Parte Contratante deve, a pedido da outra Parte Contratante,
readmitir um apátrida que tenha entrado no território
da Parte Contratante requerente com um documento de viagem
emitido pela Parte Contratante requerida, permitindo o regresso
ao território da Parte Contratante que emitiu esse
documento ou que, imediatamente antes da sua entrada no
território da Parte Contratante requerente, tenha
permanecido no território da Parte Contratante requerida
e chegado do território dessa Parte Contratante após
a entrada em vigor deste Acordo.
Artigo 5.º
A Parte Contratante requerente deve readmitir
no seu território o estrangeiro que, após ter
sido readmitido pela Parte Contratante requerida, se verifique
que não preenchia as condições a que
se referem os artigos anteriores no momento da saída
da Parte Contratante requerente.
Artigo 6.º
Prazos
1 - A Parte Contratante deve responder aos pedidos de readmissão
o mais brevemente possível ou, em todo o caso, até
oito dias após a apresentação do pedido.
O pedido de readmissão pode ser feito por correio,
através da apresentação do pedido directamente
à autoridade competente da outra Parte Contratante
ou através de outros meios de comunicação.
2 - O prazo mencionado no n.º 1 deste artigo aplica-se
à troca de informação complementar.
3 - A Parte Contratante requerida deve tomar a seu cargo
as pessoas imediatamente após a aprovação
do pedido ou, em todo o caso, o mais tardar até três
meses após a aprovação. Por notificação
da Parte Contratante requerente, este prazo poderá
ser prorrogado pelo tempo necessário para a resolução
de questões legais ou práticas.
Artigo 7.º
A Parte Contratante que tenha recusado
um pedido de readmissão informará a outra Parte
Contratante dos motivos.
Artigo 8.º
Prazo após o
qual prescreve a obrigação de readmissão
O pedido de readmissão deve ser
submetido à autoridade competente da outra Parte Contratante
o mais tardar até seis meses após a detecção
da entrada ilegal ou da presença da referida pessoa
pela autoridade competente da Parte Contratante. Por notificação
da Parte Contratante requerente, feita dentro do referido
período de seis meses, este prazo poderá ser
prorrogado pelo período de tempo necessário
para a resolução de questões legais ou
práticas.
Artigo 9.º
Trânsito para
efeitos de afastamento
1 - As Partes Contratantes deverão permitir ao estrangeiro
sujeito a afastamento o trânsito por via aérea.
2 - Quando for necessário, a Parte Contratante requerente
deverá providenciar uma escolta e não poderá
sair da área internacional do aeroporto.
3 - A Parte Contratante requerente deve providenciar ao
estrangeiro um documento de viagem, quando necessário,
e um meio de transporte.
4 - A Parte Contratante requerida deverá conceder,
se necessário, um visto de trânsito ao estrangeiro
sujeito a afastamento e à respectiva escolta nos
termos da sua legislação nacional.
5 - Os pedidos de trânsito têm de ser feitos
directamente às autoridades competentes das Partes
e incluir informação respeitante à
identidade do estrangeiro, nacionalidade, data e hora de
chegada ao território da Parte Contratante requerida,
data e hora de partida para o destino final, tipo de documento
de viagem, informação do vôo e identificação
da escolta.
6 - Apesar da autorização concedida, a Parte
Contratante readmitirá o estrangeiro se a sua entrada
num país terceiro não for autorizada ou se
a viagem subsequente se revelar impossível.
Artigo 10.º
Recusa de trânsito
1 - O trânsito em caso de afastamento pode ser recusado
por razões de ordem pública, segurança
nacional ou relações internacionais de uma
Parte Contratante.
2 - A recusa aplica-se igualmente quando o estrangeiro sujeito
a afastamento possa estar em perigo no destino final ou
num país de trânsito subsequente por motivos
raciais e religiosos ou convicções políticas.
Artigo 11.º
Custos
1 - Os custos de transporte relativos aos artigos 2.º,
3.º e 4.º devem ser suportados pela Parte Contratante
até à fronteira da outra Parte Contratante,
nos termos das disposições da legislação
nacional.
2 - A Parte Contratante requerente suportará os custos
relativos ao trânsito, de acordo com o artigo 9.º,
até à fronteira do Estado de destino final
e, se necessário, os custos respeitantes ao transporte
de regresso.
Artigo 12.º
Troca de informação
Sempre que, para a implementação
deste Acordo, seja necessário facultar informação
à outra Parte Contratante relativa a casos concretos,
esta informação apenas poderá conter
os seguintes dados:
a) Dados pessoais do indivíduo em causa e, caso
seja necessário, dos membros da sua família
(apelido, nome próprio, outros nomes anteriores,
alcunhas ou pseudónimos, diminutivos, data e local
de nascimento, sexo e nacionalidade/cidadania actual ou
anterior);
b) Passaporte, bilhete de identidade ou outros documentos
de viagem (número, data de emissão, autoridade
emissora, local de emissão, período de validade
e validade territorial);
c) Outros pormenores necessários para identificar
os indivíduos;
d) Autorizações de residência e vistos
emitidos pelas Partes Contratantes ou por terceiros Estados,
itinerário, escalas, bilhetes de viagem e outros
elementos de viagem.
Artigo 13.º
1 - Após a aceitação deste Acordo,
cada Parte Contratante deve informar a outra, através
dos canais diplomáticos, das autoridades responsáveis
pela implementação deste Acordo e dos respectivos
endereços e outras informações que
facilitem a comunicação. As Partes Contratantes
trocarão igualmente informação sobre
as respectivas alterações no que se refere
a estas autoridades.
2 - As autoridades competentes reunir-se-ão, se houver
necessidade, e decidirão as medidas práticas
exigidas para a implementação deste Acordo.
3 - As autoridades competentes podem decidir sobre outras
medidas exigidas para a implementação deste
Acordo, como, por exemplo, sobre:
Dados, documentos comprovativos e provas exigidas para a
transferência e as medidas para efectuar o trânsito;
A identificação dos postos fronteiriços
de passagem e as horas de chegada para que a readmissão
possa ser levada a cabo;
As condições para o transporte em trânsito
para nacionais de países terceiros sob escolta das
autoridades competentes; e Prova ou motivos pelos quais
é possível aferir ou assumir provavelmente
que o estrangeiro viajou do território da Parte Contratante
para o território da outra Parte Contratante.
Artigo 14.º
Relação
com outros convénios internacionais
Nada neste Acordo pode afectar, de forma
alguma, os direitos e obrigações de cada Parte
Contratante resultantes de outros convénios internacionais.
Artigo 15.º
Disposições
finais
1 - Este Acordo entra em vigor 90 dias após a data
da notificação, por escrito, através
da qual as Partes Contratantes informam a outra da perfeição
das necessárias formalidades constitucionais para
o presente Acordo entrar em vigor.
2 - Cada Parte Contratante pode suspender temporariamente
este Acordo por motivos de segurança de Estado, ordem
pública ou saúde pública, através
de notificação, por escrito, à outra
Parte Contratante.
3 - Cada Parte Contratante pode denunciar este Acordo através
de notificação, por escrito, à outra
Parte Contratante. A denúncia tem efeito a partir
do 1.º dia do mês seguinte ao qual a outra Parte
Contratante tenha recebido a notificação.
Feito em Lisboa, aos 11 de Fevereiro de 1999, em dois textos
originais, em português, lituano e inglês, todos
fazendo igualmente fé. Em caso de interpretações
divergentes, a versão inglesa prevalecerá.
Pelo Governo da República Portuguesa:
Jaime José Matos da Gama.
Pelo Governo da República da Lituânia:
Algirdas Saudargas.
(ver texto em lituano no documento original)
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF
THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF LITHUANIA ON THE READMISSION OF PERSONS ENTERING A COUNTRY
AND STAYING THERE WITHOUT AUTHORIZATION
The Government of the Portuguese Republic
and the Government of the Republic of Lithuania hereinafter
referred to as the Contracting Parties:
Desirous, in a spirit of co-operation and on the basis of
reciprocity, of facilitating the readmission of persons entering
the territory of a Contracting Party and staying there illegally;
Taking into account the Universal Declaration of Human Rights
adopted on 10 December 1948 by the General Assembly of the
United Nations, the Convention of 4 November 1950 for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the
Convention of 28 July 1951 on the Status of Refugees, as amended
by the Protocol of 31 January 1967 on the Status of Refugees;
have agreed as follows:
Article 1
Definitions
In this Agreement the following definitions
have the following meaning:
1) An alien - a person who is neither lithuanian nor portuguese
citizen;
2) A visa - a valid permission issued by a competent authority
of the Contracting Party entitling the alien to enter the
country and to stay there temporarily;
3) A residence permit - a valid permission, regardless
of its nature, issued by a competent authority of the Contracting
Party entitling the person to enter the country repeatedly
and to reside in the country. The residence permit does
not mean a visa nor a possibility to stay in the territory
of the Contracting Party during the treating of an application
for asylum or for the residence permit or during expulsion
procedure.
Article 2
Readmission of own citizens
1 - Each Contracting Party shall readmit without any formality
citizens of its state. The same shall apply to persons who
have been deprived of the nationality of the Contracting
Party since entering the territory of the other Contracting
Party without acquiring the nationality of any state.
2 - If it turns out that the readmitted person is an alien
and the provisions of articles 3 and 4 of this Agreement
cannot be applied to him, the requesting Contracting Party
shall readmit this person again without delay.
Article 3
Readmission of an alien
on the basis of an advance notification
1 - The Contracting Party shall readmit without any formality
an alien who has entered the territory of the other Contracting
Party from the territory of its state, on the basis of an
advance notification by the competent authority of the other
Contracting Party, if no more than twenty four hours have
passed since the entry.
2 - It is considered that the alien has entered the territory
of the other Contracting Party if this can be proved or
if it may be validly considered to be sufficiently probable.
Article 4
Readmission of an alien
of the basis of a request
1 - Each Contracting Party shall readmit, at the request
of the other Contracting Party, an alien who has entered
and stayed on its territory and whom does not fulfills the
provisions of the legislation regarding entering and staying
of aliens of the requesting Party. However, this shall not
apply if the alien has been granted a residence permit or
a visa by the requesting Contracting Party after his entry
into the country in question.
2 - The Contracting Party shall, at the request of the other
Contracting Party, readmit an alien who stays illegally
on the territory of the requesting Contracting Party and
who is in possession of a valid residence permit issued
by the requested Contracting Party.
3 - The Contracting Party shall, at the request of the other
Contracting Party, readmit a stateless person who has entered
the territory of the requesting Contracting Party by means
of a travel document issued by the requested Contracting
Party, entitling the return to the territory of the Contracting
Party which issued that document, or who has immediatly
before his entry into the territory of the requesting Contracting
Party, stayed in the territory of the requested Contracting
Party and arrived from the territory of that Contracting
Party after the entry into force of this Agreement.
Article 5
The requesting Contracting Party shall
readmit on its territory the alien, who after being readmitted
by the requested Contracting Party, had not fulfilled the
conditions to which the previous articles refer to at the
moment of leaving the requesting Contracting Party.
Article 6
Time limits
1 - The Contracting Party shall reply to the written readmission
requests addressed to it without delay and, in any event,
at the latest within eight days from the presentation of
the request. It is possible to make the readmission request
by mail, by handing the request directly to the competent
authority of the other Contracting Party or through other
means of communication.
2 - The delay mentioned in paragraph 1 of this article shall
apply for the exchange of complementary information.
3 - The requested Contracting Party shall take charge of
persons immediately after the request has been approved
and, in any event, at the latest within three months from
the approval. Upon notification by the requesting Contracting
Party this time limit shall be extended by the time necessary
for clearing of legal or practical procedures.
Article 7
The Contracting Party who has refused
a readmission request shall inform the other Contracting Party
of its grounds.
Article 8
Expiry of the readmission
obligation
The readmission request shall be submitted
to the competent authority of the other Contracting Party
at the latest within six months from the noting of the illegal
entry or presence of the said person by the competent authorities
of the Contracting Party. Upon notification by the requesting
Contracting Party made within the said period of six months
this time limit shall be extended by the time necessary for
the clearing of legal and practical obstacles.
Article 9
Transit in case of removal
1 - The Contracting Party shall allow aliens subject to
removal to transit by plane.
2 - When needed the requesting Contracting Party shall provide
an escort and cannot leave the airport international area.
3 - The requesting Contracting Party shall provide the alien
with a travel document, when needed, and with a travel ticket.
4 - The requested Contracting Party shall issue, when needed,
a transit visa to the escorted person and to the escorts
in accordance with its national legislation.
5 - Transit request shall be addressed directly to the competent
authorities of that Parties and will include information
concerning the aliens identity, nationality, date and time
of arrival on the territory of requested Contracting Party,
date and time of departure to the final destination, type
of travel document, flight information and identification
of the escort.
6 - Notwithstanding any authorisation issued, the Contracting
Party shall readmit an alien if his entry into a third country
is not admitted or if the onward journey is otherwise impossible.
Article 10
Refusal of transit
1 - Transit in case of removal can be refused for reasons
of public order, national security and international relations
of a Contracting Party.
2 - The refusal also applies when the alien subject to removal,
can be in danger on the final destination or in a country
of subsequent transit, for reasons due to its race, religion
or political beliefs.
Article 11
Costs
1 - The transport costs pursuant to articles 2, 3 and 4
shall be borne by the Contracting Party as far as to the
border of the other Contracting Party, subject to the provision
in the national legislation.
2 - The costs of the transit in accordance with article
9 as far as to the border of the state of destination and,
where necessary, the costs arising from return transport
shall be borne by the requesting Contracting Party.
Article 12
Providing information
Insofar as information on individual cases
has to be provided to the other Contracting Party in order
to implement this Agreement, such information may concern
only the following:
a) The particulars of the person and, where necessary,
of the members of the person's family (surname, given name,
any previous names, nicknames or pseudonyms, aliases, date
and place of birth, sex, current and any previous nationality/citizenship);
b) Passport, identity card or other travel documents (number,
date of issue, issuing authority, place of issue, period
of validity, territory of validity);
c) Other details needed to identify the persons;
d) Residence permits and visas issued by the Contracting
Parties or by third states, itinerary, stopping places,
travel tickets and other possible travel arrangements.
Article 13
1 - Upon acceptance of this Agreement the Contracting Parties
shall Inform each other through diplomatic channels of the
competent authorities responsible for the implementation
of this Agreement and of their addresses and other information
facilitating communication. The Contracting Parties shall
also inform each other of changes with respect to these
authorities.
2 - The competent authorities shall meet as the need arises
and they shall decide on practical arrangements required
for the implementation of this Agreement.
3 - The competent authorities shall decide on other arrangements
required for the implementation of this Agreement, regarding,
for example:
The particulars, supporting documents and evidence required
for the transfer and the measures to carry out the transit;
The determination of the border-crossing points and the
arrival times in order to carry out the readmission;
The conditions for the transport in transit
of third country nationals under escort of the competent authority;
and Evidence or grounds on the basis of which it is possible
to show or validly assume that the alien has arrived from
the territory of the Contracting Party to the territory of
the other Contracting Party.
Article 14
Relation to other international
agreements
Nothing in this agreement shall affect
in any way the rights and obligations of either Contracting
Parties arising from other international agreements.
Article 15
Final provisions
1 - This Agreement shall enter into force 90 days after
the date on which the Contracting Parties have notified
each other in writing that the necessary internal procedures
for its entry into force have been completed.
2 - Each Contracting Party may temporarily suspend this
Agreement on the grounds of the protection of State security,
public order or public health, by notifying the other Contracting
Party in writing.
3 - Each Contracting Party may denounce this Agreement by
notifying the other Contracting Party in writing. The denunciation
shall become effective on the first day of the month following
the month in which the notification thereof was received
by the other Contracting Party.
Done in Lisbon on 11 February 1999 in two originals, both
in portuguese, lithuanian and english languages, all three
texts being equally authentic. In case of discrepancies between
the texts, the english version shall prevail.
On behalf of the Government of the Portuguese
Republic:
Jaime José Matos da Gama.
On behalf of the Government of the Republic
of Lithuania:
Algirdas Saudargas.
|